もしあなたが『スラムドッグ$ミリオネア』について聞いたことがないならば、ここ数週間の盛り上がりには全く気づいていなかったのだろう。一時期は映画館での上映も危うかったこの映画は、今年のブラックホースとして、ゴールデン・グローブ賞4個と、アカデミー賞10個にノミネートされた。インド人外交官のヴィカス・スワラップによる『Q and A』(邦題『ぼくと1ルピーの神様』)を原作に、1500万ドルのわずかな予算で、イギリス人のダニー・ボイル監督によって映画化された作品だ。出演者は、アニル・カプールとイルファーン・カーンを除いて、みな新人である。ムンバイのスラム街出身の若者ジャマールが、偶然に大人気のテレビ番組『フー・ウォンツ・トゥ・ビー・ア・ミリオネア』に出演する、というストーリーだ(ネタばらしはしません)。そこで何が起こるのか?彼は勝つことができるのか?

『スラムドッグ$ミリオネア』は、インド人とイギリス人のスタッフによりムンバイで撮影され、去年、アメリカとヨーロッパで公開された。そして先週、インドでの公開が始まった。アメリカでは大絶賛されたものの、インドでの反応はさまざまである。当然ながら、A.R.ラフマーンのサウンドトラックはインドでは大好評だ。映画の評論や感想については、幅広くさまざまな意見があるが、その中で最も反響を呼んだのは、インドのスーパースターアミターブ・バッチャンのブログ記事かもしれない。積極的にブログを書いている彼は、映画について以下のように述べている:
“On blog, comments for the film ‘SlumDog Millionaire' and the anger by some on its contents, prompt me to say the above. If SM projects India as Third World dirty under belly developing nation and causes pain and disgust among nationalists and patriots, let it be known that a murky under belly exists and thrives even in the most developed nations. Its just that the SM idea authored by an Indian and conceived and cinematically put together by a Westerner, gets creative Globe recognition. The other would perhaps not.”
予想できるだろうが、この記事は、メディアやブログスフィアに大きく取り上げられた。
Just Joは、映画は観ていないが、「You Have No Idea Sir jee」という記事で、ムンバイのスラム街は現実であることを主張する:
And if you haven't noticed, Sirjee, Hollywood has time and again featured the bad and sad elements of their society in their movies. Going by your argument, after watching Hollywood movies the world should be thinking that America is a country that consists only of criminals, racists, rapists, pregnant teenagers, drug-peddlers, pedophiles etc etc. But is that the case? They used this wonderful medium of Cinema to fight against those evils, Sirjee. And you become angry when the same is done here. Oh, in the process, you were also angry at the legendary filmmaker Satyajit Ray too!
その後、バッチャン氏は、フォローアップとして別の記事で主張を明らかにし、現在はダニー・ボイル監督と出演者のアニル・カプールと話しを進めている。
インド最大のITサービス会社であるInfosysの共同設立者のNandan Nilekaniは、インド映画は時代の「ツァイトガイスト(時代精神)」であると言う:
The movie is at its heart, about aspiration, and about dreams coming true. This “common man” Jamal, is not angry, like the Indian men of the 1970s. He is both hopeful and relentless, defiant and proud of his origins even as the people around him call him a “slumdog”. He knows better – that it doesn't matter where you come from, only where you are headed.
では、インドの若者はどう思っているのか?彼らも、これが大志と希望の映画であると思っているのだろうか?全員がそう感じているわけではないようだ。DesicriticsのPHは、「惹きつけるものがない」として、以下のように指摘する:
“Unlike his counterparts from the American South, Jamal never quite becomes the everyman's voice of his period in Indian history; we never hear him telling us other people's interesting stories from his vantage point as an ‘outsider' …All this makes Slumdog a half-hearted, comme ci, comme ca endeavor that wants to both be a fairy-tale and capture urban poverty but falters on both counts.
そして、このように締めくくる:
“Slumdog, then, is at best an attempt to cook a saccharine dish in a bitter sauce.”
一年間インド留学をしているインド系アメリカ人のMeera Sinhaは、映画を観て、ムンバイのスラム街からの感想に注目している。そこの住人が「スラムドッグ」という呼び名に反対していることについて取り上げ、さらに、映画が巻き起こした議論についてこういう書いている:
“This kind of healthy critique of popular culture will help us understand our relationship to the media and its representations of us.”
Thumbnail images by Flickr users Richliu & dq, used under creative commons license.