コロンビア:メデジン市、車のない日

メデジン市で4月22日、2008年に市議会協定21号によって承認された取り組み、「車のない日」が実施された。これは環境保護の観点に基づいた考えを具現化したもので、アースデーと時を同じくしている。

ブログMovilidad al Día [es]の投稿にあるように、「車のない日」はメデジン市のみではなく、世界中の多くの都市で実施される取り組みだ。ブログではまた、メデジン市政がこのイベントに参加する目的についても議論している

Este acuerdo municipal (21 de 2008 del Concejo de Medellín) se propuso los siguientes objetivos: disminuir en los niveles de contaminación ambiental producida por ruido y gases contaminantes emitidos por vehículos automotores; reducir el índice de accidentalidad vial en la ciudad; contribuir con el mejoramiento de la movilidad del transporte público; sensibilizar a la ciudadanía sobre la problemática asociada con el reducido uso del transporte público; promover alternativas de desplazamiento particular y masivo menos traumáticas para el ambiente; generar pedagogía social en torno a la protección del medio ambiente, el uso adecuado de los recursos naturales, la seguridad vial y la salud, como obligaciones fundamentales de corresponsabilidad ciudadana.

この市議会協定(メデジン市議会2008年21号) は、以下の目的を掲げている。市民の基本的義務として、自動車が排出する騒音と汚染ガスによる環境汚染レベルを下げること、市内の交通事故量を減らすこと、公共交通機関の機動性向上に貢献すること、公共交通機関の利用減少に関する諸問題への関心を高めること、自然にやさしい代替移動手段と天然資源の有効利用を励行すること、道路の安全と、健康。

環境について書いているブログE-Verde [es]によると、今年のイベントはメデジン都市圏外の他の自治体にも拡大し、エンビガド、ベジョ、イタグイなどの都市でも実施されたとのこと。

ブログEn Journalism 999 [es]では、Heidi Yohana Tamayo Ortizが「車のない日」の長所と短所について書いている

駐車場や車を保管する場所には影響が出たようだ。

“En un día normal, aquí se hace aproximadamente un millón de pesos; hoy, se han hecho máximo 40 mil pesos”, dice Luis Alfonso Ríos Villa, empleado del Parqueadero Nuevo Centro La Alpujarra.

New Parking Center La Alpujarraの従業員、Luis Alfonso Ríos Villa曰く「普通の日ならだいたい100万ペソ(500USドル)くらい売り上がるんだが、今日の売り上げはせいぜい4万ペソ(20USドル)だ」。

車が走っていないメデジン市内の道路/写真:e-verde(CC)

公共交通機関の運転手への影響はどうだっただろう?

Pese a lo que se pensaba, para los conductores de buses y colectivos el trabajo no tuvo variaciones significativas; de hecho, algunos piensan que el día laboral estuvo más malo que en otras ocasiones.

予想に反して、バスの運転手や輸送業者にとっては、それほど大きな変化は見られなかった。実際、他の日の方が大変だったこともあると言う者もいるくらいだ。

タクシードライバーへの影響は。

Los taxistas fueron, tal vez, unos de los más beneficiados durante el día. Según cifras proporcionadas por Marta Suárez, subsecretaria de Transportes y Tránsito, la empresa Tax Individual reportó que recibieron llamadas de 13.800 usuarios pidiendo un servicio, mientras que en un día normal, solo se reciben siete mil. Las otras empresas reportan datos similares.

おそらくこの日、最も恩恵を受けたのはタクシードライバーだろう。運輸局の次官、Marta Suárezが発表した統計によると、Taxi Individual社では顧客からの呼び出しが通常だと一日に7千件のところ、1万3800件の呼び出しがあったと報告している。他社も同様の数字だ。

運輸当局は今回のイベントをどのように見ただろう?

“En términos generales, la mayoría de la gente acató la medida. Sin embargo, faltaron unos cuantos. Las personas a las que se les aplicó comparendo pedagógico dicen que no tenían conocimiento de la medida, pero me parece raro, ya que esto fue muy difundido en los medios de comunicación,” dice Rosenberg Ríos Aguirre, supervisor del tránsito de Medellín.

メデジン市運輸管理官、Rosenberg Ríos Aguirreの談。「一般的には、大部分の人が「車のない日」に参加しました。しかし、参加しなかった人もいる。イベントのことを知らなかったと言う人もいましたが、それはおかしな話だ。今回のイベントは、メディアを通じて大々的に広報されていたのだから。」

この日、規則に従わなかった者もいる。

Aquellas personas que no se acogieron a la medida deben asistir a una capacitación pedagógica, cuyo tema será el medio ambiente. En unos quince días se habilitarán seis locaciones para que se dicten las charlas. Quienes no asistan serán sancionados con multas económicas.

「車のない日」に従わなかった人は、環境に関する講習への出席が求められます。15日間に渡って、6箇所で講習が開かれます。出席しなかった場合は罰金が科されます。

ツイッターユーザーのTips El Colombiano (@tips9333)は、ある家族が当日どのように過ごしたか、写真つきで投稿した。

Esta familia fue más allá en el día sin carro: papá y mamá llevaron a caballo a los hijos para el colegio.http://yfrog.com/11e23mmj

この家族は車なしでこの日をしのいだ。父親と母親は子どもたちを馬に乗せて学校まで送ったのだ。http://yfrog.com/11e23mmj

最後に、ブログReticente [es]のJuan David Escobarによる、「メデジン市の車のない日」についての見解。

コメントする

Authors, please ログイン »

コメントのシェア・ガイドライン

  • Twitterやfacebookなどにログインし、アイコンを押して投稿すると、コメントをシェアできます. コメントはすべて管理者が内容の確認を行います. 同じコメントを複数回投稿すると、スパムと認識されることがあります.
  • 他の方には敬意を持って接してください。. 差別発言、猥褻用語、個人攻撃を含んだコメントは投稿できません。.