See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

ブラジル:「ブラジルはGDPでイギリスを抜いた。それで?」

「ブラジルがイギリスを抜いて世界6位の経済大国になった」2011年も押し迫った最終週、ブラジルではほぼ全てのメディアがトップ扱いでこのニュースを報じた。これはイギリスの新聞「ガーディアン」が12月26日に報じた記事に基づくもので、経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)の予測によると、ブラジルは2011年末にGDP2兆5000億ドルで世界6位になるという。

この類のランキングにおいてイギリスが南米国家に後れを取るのは初めてであり、Cebrの幹部ダグラス・マクウィリアムズ氏はユーモア交じりに次のようにコメントした。「ブラジルは長年、サッカーでヨーロッパ諸国を圧倒してきた。しかし経済でヨーロッパを打ち負かすとはこれまでにない展開だ」。ブラジルでもこのニュースを題材にしたしゃれたユーモア作品が登場しており、Humor Político(政治ユーモア[pt])にも何枚もの風刺画が掲載されている。

Crowned Dilma. Illustration by Alberto Alpino Filho, published in Yahoo! Brasil and republished with permission.

ヤフー・ブラジルに掲載したAlberto Alpino Filhoの作品。再掲載許可取得済み。

The Sarico Blog[pt]では、このニュースを今年のナンバー1とした。

Esta é, sem nenhuma dúvida, a maior notícia de 2011. E esta boa nova é fruto de um trabalho de muitas mãos, começado há 20 anos. Construir uma nação como o Brasil, requer muitas mãos e um longo período recheado de altos e baixos e com muita dúvida. O País do futuro tem nome e cores e fala português.

Viva o Brasil!

これが2011年最大のニュースであるのは間違いない。この快挙は、20年に渡り多くの人々が努力を重ねてきた結果勝ち取ったものだ。ブラジルのような国を発展させていくには、多くの人の力と長い年月が必要で、いい時もあれば悪い時もあるし、不確実な要素も多い。次世代の国家はきっと名実を兼ね備え、ポルトガル語を話す。

ブラジル万歳!

ファイナンシャル・マネ-ジャーのHamilton Silva[pt]は、ブラジルは世界経済のトップリーグで次は5位に向かって進んでおり、また将来は前途有望だと考えている。同氏は自身のブログで次のようにコメントしている。

Todos esses fatores e um otimismo das autoridades levam o país a crescer muito mais que o previsto, ou seja, poderemos sim atingir uma posição mais confortável. A quinta posição econômica mundial revela que a nação brasileira deverá ter papel de destaque no Conselho de Segurança Permanente da ONU, deve ser ouvido de forma mais efetiva na OPEP e precisa ser respeitado quando for acionado na Organização do Comércio e outras. Deve ter papel destaque no G8, G20 e demais organismos internacionais, como FMI e Haia, enfim chegamos.

こうした要素全てと政府当局の楽観的な政策のおかげで、ブラジルは予想を上回る成長と遂げた。これは、ブラジルが世界のなかでより好位置につけたことを意味する。世界5位の経済大国になれば、ブラジルは国連の常任理事国のような大きな役割につくこともできるはずだし、OPECでの発言力も増し、WTOなど国際機関の会合でも一目置かれるはずだ。G8やG20、IMFや国際司法裁判所のような国際組織での役割も大きくなるに違いない。ついに私たちはここまで来たのだ。

ブラジルが国内総生産(GDP)で成長を遂げたからといって、各国の生活の質を数値化した人間開発指数(HDI)でも同じことが言えるわけではない。エコノミストのFrederico Matias Bacic[pt]は今回のニュースを読み解き、なぜ「われわれは鼻にかけるべきではない」のかを次のように解説した。

O crescimento do PIB mostra que ocorreu um aumento da atividade econômica (pode-se dizer que esse crescimento acarreta em geração de empregos e renda), o que é formidável, mas não mostra uma melhora social efetiva. Temos o sexto maior PIB do mundo, mas se olharmos o IDH (Índice de Desenvolvimento Humano) ocupamos a posição 84°, estamos atrás de países como Trinidad Tobago. México, Argentina, Bahamas. Se observarmos o PIB Per capita a nível mundial ocupamos a 76º posição.

O que quero dizer como essa pequena postagem é que existem índices econômicos/sociais mais importantes que o PIB para serem observados. Ter simplesmente um dos maiores PIBs do mundo não quer dizer, por si só, que estamos indo bem, é preciso olhar uma gama de dados, não podemos nos vangloriar em cima de uma única variável. Para ilustrar melhor o que quero dizer imaginemos o seguinte: que todos os países da África se unissem formando uma nova nação, com certeza, esse novo país teria um dos dez maiores PIBs do mundo, mas isso não quer dizer que se tornariam desenvolvimentos e socialmente justos. Seria apenas um grande país, com um grande PIB, como uma grande população miserável, repleto de problemas sociais.

GDP成長率とは経済活動が上向きであることを意味する(雇用と収入が増加するとも言える)。これはすばらしいことだ。しかしそれは実際の社会生活の向上を意味しているわけではない。ブラジルはGDPにおいて世界6位の経済大国だが、人間開発指数では84位であり、トリニダード・トバゴ、メキシコ、アルゼンチン、バハマよりもずっと下である。一人当たりのGDPでは世界で76位だ。

小欄で私が言いたいのは、見るべき経済/社会指標はGDPだけでなく、もっと重要な指標がいくつもあるということだ。GDPの世界順位が高いからといって、それだけでは国がうまく回っているとは言えない。もっと様々な指標を見るべきで、たった一つの変数だけをもって鼻にかけるべきではない。次のように想像してもらうと分かりやすいだろう。たとえばアフリカの全ての国が一つになり新しい国家を作ったとする。当然その国のGDPは世界のトップ10に入るだろうが、それは社会的に発展したことも公正な国なったことも意味しない。貧しい国民と社会問題を山ほど抱えたGDPの高い大きな国が一つあるというだけだ。

ジャーナリストのSérgio Utsch[pt]も他の指標に目を通し、次のように警告している。

O perigo dessa notícia que atiça o orgulho nacional é a cegueira que ela pode gerar. Mais importante do que termos um bolo enorme é que todos consigam comer um pedacinho digno. O “adversário” que acabamos de ultrapassar na tabela do campeonato econômico conseguiu fazer isso, enquanto nós brasileiros nos afogávamos num imenso oceano cheio de corruptos, ditadores e incompetentes. Tudo bem que o fermento do bolo inglês não anda funcionando muito bem, mas por aqui, ao contrário do Brasil, a maioria já tem um pedacinho garantido.

国の威信を掻き立てるこのニュースの危険なところは、このニュースによって見るべきものが見えなくなることだ。大切なのは巨大なケーキを持っていることではなく、そのケーキが適切な量で全員に割り当たることだ。経済リーグにおいて私たちが打ち破った「対戦相手」は、過去にこうした課題を乗り越えてきた。私たちブラジル人が独裁や汚職、無能な公職者に翻弄されていた間にである。イギリスのケーキがあまり大きく膨らんでいないのは事実だ。しかしブラジルと違い、大半のイギリス国民にはすでにケーキがしっかりと割り当てられている。

エコノミストのRodrigo Constantino[pt]は「国を見回せば、貧困や犯罪、汚職による富の集中、訴追免責など、社会問題が数をなし、祝杯をあげるどころではないことがわかる」と指摘し、次のように問いかけた。

Sim, somos o sexto PIB do mundo. Sim, passamos o PIB do Reino Unido. E daí? Com tantos problemas que nos saltam aos olhos diariamente, é o caso de perguntar: Who cares?! Alguém aí melhorou de vida após saber desta notícia? Então que tal voltarmos nossa atenção para a imensa quantidade de problemas que temos de resolver para tornar o Brasil um país melhor, mais próspero, livre e justo?

確かにブラジルはGDPで世界6位である。確かに私たちはGDPでイギリスを抜いた。だから何だというのだ? 日々多くの問題が持ち上がっていることを考えれば、こう問うのが妥当だろう。誰が喜ぶんだ? このニュースで誰かの生活が良くなったか? この国をよりすばらしく、より豊かで、自由と公正な国にするために、解決すべき数多くの問題に目を向けた方が良いのではないか?

Daisy[pt]は明るい見方を示しつつも、良識を失っていない。むしろもっと妥当な時期まで祝杯は取っておこうと呼びかけている。

Vamos celebrar quando alcançarmos o mesmo padrão de vida dos britânicos!

生活の質でイギリスに追いついた時にお祝いしよう。
Economy: Brazil overtakes the British. Illustration by Benett, published with permission.

エコノミー:ブラジルはイギリスを追い越した。
Benettによる風刺画。再掲載許可取得済み。

経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)によると、GDP世界1位はアメリカで、その後に中国、日本、ドイツ、フランス、ブラジル、イギリスと続く。国際通貨基金(IMF)の予測では、2011年のブラジルのGDPは2兆5180億ドルであり、Cebrの発表を裏付けている。ブラジルは2010年、GDP2兆900億ドルで世界7位だった。

コメントする

Authors, please ログイン »

コメントのシェア・ガイドライン

  • Twitterやfacebookなどにログインし、アイコンを押して投稿すると、コメントをシェアできます. コメントはすべて管理者が内容の確認を行います. 同じコメントを複数回投稿すると、スパムと認識されることがあります.
  • 他の方には敬意を持って接してください。. 差別発言、猥褻用語、個人攻撃を含んだコメントは投稿できません。.