この記事は2012年ロンドン五輪特集の一環です。
ロンドンオリンピック2012が開始してから1週間が経ち(訳注:原文公開は8月3日)、激しいメダル獲得争いが中国とアメリカの間で繰り広げられている。その一方で、中央アメリカも至らないサポートや準備万端の選手とアマチュアレベルの選手の歴然とした差異に対する不満を抱きつつも、小さな勝利に歓喜と希望のひと時を味わっている。
ソーシャル・ネットワークは、今回のオリンピック試合の重要な一部になっている。人々は、印象や不満、そして中央アメリカがメダルを持ち帰る夢を語り合っている。以下は、これまでのハイライトの一部だ。
グアテマラ
総19人の選手団のうち、ケビン・コルドンとアナ・ソフィアは、今週の代表的存在だった。コルドンは、バドミントンは決勝トーナメント1回戦にまで進出し、敗退するまで激しく競り合った。グアテマラ人は彼らの試合を堪能し、同じグアテマラ人として誇りに思う、と述べている。マリオ・サンティーソ (@mario_santizo) [es] は、コルドン選手の初戦勝利後にこうツイートした。
(@mario_santizo) Kevin gordon gano su primer partido Felicidades #OrgulloChapin
さらに、体操選手のアナ・ソフィアは、体操の決勝に進んだ。敗退したものの、Twitter 上では多くの人々が彼女がグアテマラの名声を高めたと口をそろえた。ロバ・メンテス (@RobaMentes) [es] はこう書いた。
(@RobaMentes) ¡FELICIDADES ANA SOFÍA GÓMEZ! ¡GRACIAS POR PONER A GUATEMALA EN ALTO!
ホンジュラス
ホンジュラスの今週のハイライトは、男子サッカーチームが優勝候補スペインを打ち負かした [en] ことだ。ホンジュラスは、中米で唯一、団体競技に参加している国である。ホンジュラスはモロッコと日本と引き分け、準々決勝に進出し、そこでさらなる優勝候補と対戦する。ブラジルだ。(訳注:8月4日のブラジル戦でホンジュラスは敗退した。)
ブロガーのファブリシオ・エストラーダは、自身のブログ Bitácora del Párbulo でこのことについて書いた。自国がどんなに困難な状況の中にあろうとも、ゴールに歓喜し、活躍を祝福するつもりだと示した。
Qué días más difíciles en los que nos toca verles triunfar, compitas, y aún así, siempre, siempre, nos detenemos, hacemos pausa para gritar en silencio, con un orgullo extraño, olímpico, imposible de explicar, y una vez que sabemos que somos los mismos hermanos despojados de todo, me sumo al equipo humilde, al que muestra al mundo lo que podemos lograr y celebrar desde la nada impuesta. Arriba los humildes, arriba los pobres del mundo que siempre damos las grandes lecciones!!
ニカラグア
ニカラグアの今週のハイライトは、ボクシングで中米に初勝利をもたらしたオスマル・ブラーボだった。このボクサーは勝ち進んでおり、ひと波乱起こしてメダルを獲得するかもしれない(訳注:8月4日の2回戦で敗退)。
アメリア・デル・シド (@AmaliadelCid) [es] は、この出来事を自分の Twitter アカウントで祝福した。
(@AmaliadelCid) Osmar Bravo, la primera victoria de#Nicaragua en el boxeo olímpico en los últimos 20 años. #Londres2012 @JJOO
オリンピックはまだあと数週間残っている(訳注:原文公開は2012年8月3日)。中央アメリカは、メダル獲得の夢を諦めない。今週末には、地峡(訳注:中米のこと)全体の大きな夢を背負った中央アメリカの注目選手たちが出場する陸上競技が始まる。
この記事は2012年ロンドン五輪特集の一環です。
1 コメント
この記事を選んだ理由は?
『中央アメリカに滞在中なので、現地の気持ちを日本に届けたい!』
-- 翻訳者