ノーベル文学賞の行方に、固唾を飲む中国

最新情報:スウェーデン・アカデミーは2012年のノーベル文学賞を莫言氏が受賞
することを発表した。その知らせを聞いて、莫言氏は「非常にうれしく、驚き
だ」とコメントした。
(訳注:以下の本文は受賞発表前に執筆されました)

ノーベル文学賞が2012年10月11日の木曜日に発表される数時間前の様子。中国の人々は皆、固唾を飲んで、その行方を見守っている。

Global Times[en, zh]は、いくつかのブックメーカーが今年は中国人作家の莫言氏と日本人作家の村上春樹氏がノーベル文学賞を受賞する有力な候補者とみている、と報じた。二人の作家は中国の読者によく知られている。そして、彼らがノーベル賞の候補に挙がったというニュースがきっかけとなり、どちらが受賞するのによりふさわしいかという熱い議論がすぐさま始まった。

Yu HuaWang Shuoなど、他の同世代の作家と比較して、莫言氏は最もよく知られている。実際にネット上のほとんどの評論家は、莫言氏の文学作品を賞賛するのではなく、経歴の他の側面に焦点をあてる。彼らによると、その面を考慮すれば彼はノーベル賞に値しないという。

Chinese author Mo Yan

2008年ハンブルクで撮影された中国人作家、莫言氏。Johannes Kolfhaus撮影。(CC BY-SA 3.0)

Offbeat Chinaには、ネチズンの滕_彪によりWeiboに投稿された莫言氏の「罪」が載っている。(オリジナルの投稿は削除されたが、翻訳されたものが残っている)

莫言氏は、毛沢東の延安市での文芸講話を書き写した作家の一人だ。(1942年に毛沢東が行った講話。当時の中国において認められた文芸の表現方法を明らかにした。暗闇はなく、社会の明るい面のみを示すというものであった)かつて、中国の小説家に対しての制限や検閲はないと言った。フランクフルトブックフェアでは、(反体制派の中国人作家である)Dai QingやBei Lingと同じセミナーの場に座るのを拒んだ。劉暁波氏の懲役11年の判決について意見を求められると、それについてあまり知らず、言う事は何もないとコメントした。莫言氏が「中国の核心」に対して一言でも発することは、決してなかった…。

假装在纽约は莫言氏を同様の「罪」で非難する。しかし、さらに踏み込み、文学の分野に制限があるべきではないと指摘する。

@假装在纽约:文学无国界,一个真正的文学家,他的心中也应该是没有祖国的。他不会在书展上和官员一起退席抗议异议作家的出席,也不会抄写极权领 袖在文艺座谈会上的讲话。因为真正的文学家,在思想上既是引领时代前行的先驱,也代表着一个时代最后的坚守。诺贝尔文学奖应该给这样的人,至于他是不是中 国人,不重要。

@假装在纽约: ノーベル賞に値する作家は境界を持たない者であるはずだ。彼は政府高官と共に、反体制派の作家の存在を批判すべきではない。また、為政者の講話を書き写すべきではない。そして、真の偉大な作家として、時代の先駆者となるだけでなく、自分の居場所も守るべきである。莫言氏が中国人であろうがなかろうが、それが最も重要なことだ。

莫言氏があえて文学の検閲に異議を唱えないことを、彼のペンネームをからかって非難する者もいる。それは文字通り訳すと「言う莫れ」である。

@封新城:如果莫言获得诺贝尔文学奖,最重要的得奖理由是因为他的名字。

@封新城: もし莫言氏がノーベル文学賞を受賞したら、それはほとんど彼のペンネームのおかげである。

しかし、莫言氏の作品をよりよく知る人達は、莫言氏の文学作品が評価に値するように、また、莫言氏に賛同することに一層の努力を傾ける。中国中央テレビの有名な司会者であるCui Yongyuan(崔永元)の発言は多くの人達の意見を代弁するだろう。

@崔永元-实话实说:希望他得奖,他配得上这个奖

@崔永元-实话实说:莫言氏に受賞して欲しい。彼はそれに値する。

詩人Zhao Lihua(赵丽华)は、ノーベル賞は高潔に振る舞うのをやめるべきと主張し、より寛容な心を求めた。

@赵丽华:莫言作品驳杂恣肆,元气充盈,对历史和现实都有强烈的关怀和反思,有深度有广度有想象力有先锋性,如能获诺奖是名至实归。抄讲话也不过是走过场,不值得站在道德制高点上纲上线苛责于他。

@赵丽华:莫言氏の作品はバイタリティー、多彩さ、奔放さに富んでいる。それらは我々の歴史や現実を反映しおり、先駆的で、幅広く、深さ、想像力を持っている。彼はその栄誉を授与するのに値する。独裁者の講話を書き写したことはただのしるしみたいなものにしか過ぎない。道徳的に高い立場から彼を非難する必要はない。

文学分野出身の多くのネチズンは、村上氏の方により分があると考える。彼の作品が中国読者の中でより人気があることが一因だ。@Adelaide(是全称)が言うように、

@Adelaide是全称: 我真心觉得我们这代读过村上村树的要比读过莫言多。。。

@Adelaide是全称:我々の世代では、莫言氏の作品よりも村上氏の作品の方を読んでいるという実感がある。

一方他の人にとっても、システムに挑戦し、各個人の魂の独自性を浮かび上がらせる村上氏の勇気は、カリスマ的である。ネチズンのLi Fanghua(李芳华)がコメントしたように、

@李芳华:对我来说,我当然更希望村上春树获#诺贝尔文学奖#有人说文学的审美价值是超越政治的,我想回答这个问题没有比村上春树本人的耶路撒冷文学奖获奖致辞更合适了。“以卵击墙,我愿与卵共存亡。

@李芳华:私は村上氏が受賞できればいいと思う。文学の美的価値は政治を凌駕するというが、彼がエルサレム賞を受賞した時のスピーチがその最もよい答えだと思う。彼はこう話した。「高くて、固い壁があり、それにぶつかって壊れる卵があると、私は常に卵側に立つ」

中国のノーベル賞

中国人にとって、ノーベル賞は夢であり傷跡でもある。今まで、科学分野のノーベル賞を中国国民が受賞したことは一度もない。そのこともあり、中国は技術革新に欠けている国家として長い間みなされてきた。昨年、劉暁波氏がノーベル平和賞を受賞したが、彼は「国家政権転覆扇動罪」の罪で懲役11年となっている。彼の受賞は「反中国」であると考えられた。

文学賞については、他に中国と関係のある作家は高行健氏のみだった。彼はフランス国籍を持つ中国人であり、反体制派の作家である。彼は1987年に中国を去り、2000年にノーベル文学賞を受賞した。したがって、中国の日常生活を反映する作品を描いた典型的な中国人作家として、莫言氏は中国人が頼みの綱とする唯一の希望となっている。

発表まで、あとわずか。我々は最終結果を固唾を飲んで見守る。しかし、未だに懐疑的な者も多くいる。作家のFeng TanがWeiboで書いたように、

多个不懂中文的外国人在一起,通过翻译作品评价一个好的中文小说家,非常可笑。

中国語を理解していない外国人が一緒になり、翻訳版を読んで中国人作家を賞賛
することはばかげている。

校正 Rie Ihara

コメントする

Authors, please ログイン »

コメントのシェア・ガイドライン

  • Twitterやfacebookなどにログインし、アイコンを押して投稿すると、コメントをシェアできます. コメントはすべて管理者が内容の確認を行います. 同じコメントを複数回投稿すると、スパムと認識されることがあります.
  • 他の方には敬意を持って接してください。. 差別発言、猥褻用語、個人攻撃を含んだコメントは投稿できません。.