See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

中国、化学工場への抗議を検閲

2013年5月4日、中国の南西部の昆明市の住民は、近くの工場で有毒な化学物質の生産の可能性があるとして抗議のため街頭デモを行った。

国営メディアによると、中国石油(中国名:中国石油天然気集団公司)は、安寧市近くのある町にパラキシレン (PX) 50万トンを生産する化学工場を建設することを計画している。パラキシレンは繊維を作るための原料となる。市内中心部には3,000人に近い市民が集まり、PX流出の危険性があるとして抗議した。

中国の国営メディアは抗議のニュースを隠している。2013年5月4日以降、オンライン検閲によって、人気のマイクロブログサイトSina Weibo (新浪微博) からデモに関する情報や写真がどんどん削除されている。多くのウェブユーザーたちは、Weibo (微博:中国語でマイクロブログの意味) 上のプロフィール写真を、”昆明PX” という文字をバツで消し込んだイメージ画像に置き変えることによって、抗議デモ支持の意思を示している。

昆明は四季を通じた春のような気候のため、花と植物で良く知られた都市である。また、いつも澄んだ青い空を楽しむことができる数少ない中国の都市の一つだ。

同様の抗議行動は他の都市でも近年起きていた。2007年には、中国の東部の アモイ市で何千人もの市民がPX生産工場の建設に抗議した。過去2年間で、NIMBY(迷惑施設)に対する大規模な抗議活動が二件、大連寧波で発生した。

Protesters wore symbolic masks and brandished posters warning against the dangers of a paraxylene (PX) spill. (From Sina Weibo)

抗議者たちは、抗議を象徴するマスクを付け、パラキシレン(PX)流出の危険性を警告した抗議のポスターを掲げた。 ( Sina Weiboより)

昆明のWeibo利用者の一人“Boluocun Yihao”はオンライン上でのさらなる支持を呼びかけた[zh]。

媒体被控制,手机信号被切断,保卫人民生命安全的警察却没有保卫,"XX石化炼油厂,滚出昆明!"我们不要牛奶河,我们不要PM2.5,我们不要PX。希望大家可以接力转载,转发。保护我们的母亲昆明。

メディアはコントロールされ、携帯電話の信号は遮断され、市民の安全を守るべき警察は市民を保護しない。「XX 石油精製所は昆明からでていけ!」 私たちはmilk river(汚染された昆明の河川はミルク色になってしまった)はいらない。私たちはPM2.5(汚染物質の名称)はいらない。私たちはPXはいらない。このメッセージを再投稿しよう。私たちの母なる昆明を守ろう。

昆明の別のWeibo利用者はメディア検閲を批判[zh]した。

那么大一个中国,只有《北京晚报》一家如实报道了昆明昨天发生的事。而且还不是亲自采访的,是引用网易的。据说中新社的采访了昨天的事,但是最后没能发表。新华社,央视更是能躲则躲…..中国已经没有媒体能为百姓说话了,同意的速转.

このような大国で、昨日昆明で起こったことの真実を伝えたところは、未だに『北京イブニングニュース』だけだ。しかしこれはオリジナルレポートはなく、NetEase(網易:中国のインターネット会社)からの引用であった。中国の報道機関が昨日インタビューを行ったと伝えられているが、最終的にはこれを公開することを禁止された。新華社通信やCCTVは、できる限り隠ぺいしようとする…。中国には市民を代弁するメディアがない。この考えに賛同するなら、このメッセージを再投稿しよう。

昆明の音楽家“Yinyue Xiaosun”は感情を表現[zh]した。

Sign reads: "Beatiful Kunming! We need to survive! We want to be healthy! PX—out of Kuming !"

横断幕:「美しい昆明よ!私たちは生き続けなけらばならない!私たちは健康でいたい!PXは昆明から出て行け!」(Sina Weiboより)

各位昆明的媒体朋友,我理解你们的工作,就像我们理解今天的警察哥哥,警察叔叔,警察姐姐一样。但是,你们都生活在昆明,都爱自己家乡,都希望自己的孩子呼吸新鲜的空气,不是吗??不是吗?不是吗?

昆明のメディアの友人たちよ。私はあなたたちの仕事が何であるかはわかる。ちょうど今日の警察がどんなものかがわかるのと同じように。しかしあなたたちは昆明の住人だ。私たちはみんな、私たちの故郷を愛し、私たちの子供が新鮮な空気を吸えることを望む。そうじゃないのか??そうじゃないのか?そうじゃないのか?

Weibo利用者の“Kong Batian”は 1999年に開催された世界園芸博覧会想い起こす[zh]。

14年前的今天,在“人与自然,和谐发展——共同迈向21世纪”的口号下,昆明人满怀激动与自豪迎来了中国第一个世博会!而14年后的今天,云南人竟然要为了自己的生存环境走上街头进行抗争!这真是对昆明人民莫大的讽刺!

14年前、「人間と自然、21世紀への行進」をテーマとした中国で最初の万博を、昆明市民は誇りと興奮の中で開催した! 14年後の今、雲南省の人々は、環境のために戦うため街頭を行進しなければならなかった!これは、昆明の市民にとって大きな皮肉なめぐり合わせだ!

多くのWeibo利用者たちは著名なジャーナリストBai Yansongの詩を引用した[zh]。

Sign reads " Uncle and aunt, we need clean air!"

看板:おじさん、おばさん、きれいな空気が欲しい。(Sina Weiboより)

用不了多久,这座城市将慢慢退出人们的视线,沦为历史的鸡肋,美丽的传说将永远成为传说,没有人会对此负责,应该对此负责的人早已离开了这个城市,甚至这个国家,他们的子女早已远居海外,留下的只是一个破烂污染的废城,一方癌症的区域,一群朴实、愚昧的人民, 这个城市叫作昆明。

もうすぐこの街はゆっくりと視界から消え、歴史から忘れ去られる。美しい伝説は常に伝説のままである。誰も責任は問われない。なぜなら責任ある者はすでに街を去ったから。彼らの子供たちは、ずたずたに寸断され汚染したがん発生地帯である街を、罪のない市民たちに残して、すでに移住した。……昆明と呼ばれる街を後に。

この記事の校正はYu Murataが担当しました。