See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

ペルー イキトス市民、下水道工事の混乱と戦う

リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます

美しく温暖な都市ロレート県イキトス市は、目下数々の問題に悩まされている。最も住民を悩ませているのは、何かと問題の多い下水道工事が招いた混乱である。この工事により交通の混乱、水不足、および重機による騒音公害が生じている 。 それに加えて、いたる所で粉じんや山のような建設発生土が道路を占拠し、家の中まで入り込んできている。

YouTubeユーザーの は、ビデオを投稿している。その中で、彼は次のように言っている。「イキトス市の現実を示す皮肉な光景、それから中国企業と結びついたイキトス市幹部の利益…ロレートの黙示録」

2010年6月、ロレート県は中国水道電力国際会社ペルー支社(China International Water & Electric Corp. – Peru)と 契約を結び、イキトス市の全下水道システムの建設工事を竣工させることとした。投資額は約5億新ソル(約1億9千万ドル)である。この契約は、契約直後から過大見積もり、技術不足等および財政面その他の 問題[dead link]があるとして疑問視されていた

中国水道電力国際会社は同社の技術品質およびこの事業のメリットについて 説明した[dead link]が、イキトス市の住民は納得していない。契約後すぐに建設部門で問題[dead link]が生じ、その他工事の管理監督業務にもトラブルが起きた。しかし、住民にとって真に切実な問題は、中国企業の下請け業者が工事を中断[dead link]したときから始まった。施工中の目に余る不正行為や下請け業者に対する数々の嫌がらせのため、工事を中断せざるを得ない状況に追い込まれたと、彼ら下請け業者は言う。そのため工事は数日間の中断を余儀なくされた。この中断により、交通に影響が出ただけでなく公私を問わず美観が損なわれた。

そうこうするうちに事態はさらに悪化した。例えば、 ターミナル地区付近の住民による建設会社の機械の持ち去り、道路補修の要求。Pinglo補佐官をメンバーに加えたタバラ通り住民による建設工事反対委員会の設立。集中豪雨により生じた浸水の責任追及。掘り返されたままできちんと通行止めになっていない道路の改善を求める集会やストライキ。三輪タクシー運転手による中国企業への道路改善要求サンアントニオ通りの住民からの、中国企業が提示した雇用率の順守の要求。その他、Nauta、 Pevas Condamine Loreto、 Raimondi通りの住民からの苦情など、数々の問題が持ち上がった。

このような背景を受けて、 Colectivo Amazoniaは、ロレート県およびマイナス郡に対して、当局との合意事項の順守を求める市民要求書を提出することとした。

1. Que se planifiquen las obras a fin de evitar que sectores enteros de la ciudad queden bloqueados al tránsito.
2. Que se coordine y acuerden los plazos de ejecución de las obras con los moradores de las calles a ser intervenidas.
3. Que se exija calidad de los trabajos, rellenándose las zanjas con material adecuado y no con el mismo que ha sido excavado a fin de evitar hundimientos.
4. Que se diseñe un plan de emergencia para reparación de las zanjas mal repavimentadas y hundidas.
5. Que se proceda de inmediato al retiro del desmonte abandonado en las calles y a su limpieza total.
6. Que se revise la labor que está cumpliendo la empresa contratada para realizar la supervisión de la empresa que ejecuta las obras de alcantarillado.
7. Que las autoridades municipales y regionales, en coordinación con la ciudadanía, elabore un plan integral para superar el caos generalizado de la ciudad y devolverle la belleza y tranquilidad de la que gozó en un tiempo.
1.市内全域の通行止めをしないような工事計画とすること。
2.掘削道路の補修については沿線住民と調整を図ると共に、下水道工事の施工方法および工事期間について調整を図ること。
3.工事の品質を確保すること。道路の沈下を防止するため、掘削溝は良質土を埋め戻すこととし、建設発生土を埋め戻しに使ってはならない。
4.掘削溝の埋め戻し後の沈下および再舗装の不具合が生じた場合に備え、緊急補修計画を立てておくこと。
5.建設廃材は、直ちに撤去すること。また、清掃を入念に行うこと。
6.下水道工事施工業者を監督するために契約した会社の業務実施状況を審査すること。
7.市内全般の混乱を収め、また、市内の美観と静寂を取り戻すため、市および県当局と住民との調整を図り、計画通りに事業を進めること。

この 要求書の全文は、 Fernando Montalvan Tuestaが編集するブログEn la Calleで閲覧できる。また、Jose ManuyamaがブログA viva vozに要求書の支持者リスト[dead link]を掲示している。別のブロガーのRamiro Celisは、この事業に関する記述の中で、この事業は「政治的腐敗の事例」と言えるとし、さらに「地域住民からの苦情にもかかわらず、当局は十分な説明をしていない」と記載している。

Es lamentable que una ciudad que se promociona como “turística” no tenga pistas adecuadas para el tránsito vehicular y menos autoridades preocupadas por el tema. Desde que los chinos llegaron a Iquitos luego de ganar un concurso público manoseado, se afincaron en un lujoso hotel, compraron (o alquilaron) camionetas 4 x 4 y contrataron al personal necesario para romper inmisericordemente las pistas con el aval de una autoridad regional preocupada más por su cargo en la Federación Peruana de Fútbol que en el Gobierno Regional de Loreto.

嘆かわしいことには、「観光都市」と宣伝している市に、まともな道路がないし、市は道路問題に関心を寄せていない。中国企業は、汚職がらみの入札で公共工事を落札し、イキトスへやってきた。そして、彼らは豪華なホテルに部屋を確保し、4輪駆動トラックを購入(またはレンタル)し要員を雇い、市当局のお墨付きの下で、情け容赦なく道路を掘り返している。その市当局の職員の関心事といえば、ペルーサッカー連盟にしかるべき地位を確保することであり、ロレート県における地位など念頭にない。

1年以上前、Fernando NajarがYosefのブログに書いた記事が 再掲載 されている。その中で、下水道工事契約に関連して、金銭面で数点疑わしい部分があることが暴露されている。

El Presidente de la Región Loreto, sin consultar a nadie, arbitrariamente y subestimando a todos los loretanos, implicó hasta el 2023 los fondos de 51 municipalidades loretanas, de la Universidad Nacional de la Amazonía Peruana y del Instituto de Investigación de la Amazonía Peruana ¿Qué tiene que ver la UNAP y el IIAP en obras de canalización que competen a las municipalidades en cualquier parte del mundo. ¿Por qué los flacos fondos de las provincias y distritos del interior de la Región tienen que financiaruna obra que solo beneficiará a Iquitos y en parte a los distritos de San Juan, Belén y Punchana.

ロレート県知事は誰にも相談せず独断で、資金調達決定をした。その内容は県民を軽視したもので、2023年までの間、県内の51の自治体およびペルー国立大学(NU)とペルーアマゾン研究所(RIPA)から下水道基金を提出させるというものである。NUとRIPAは下水管工事と何の関係があるのか。下水道工事は世界中の何処へ行っても、自治体の責任で実施するものだ。県内陸部の財政基盤の脆弱な自治体がなぜ、イキトスその他3自治体サン・フアン、ベレン、およびプンチャナにしかメリットのない事業に資金提供をしなければならないのか。

人類学者のAlbert Chirifは、次のように提言している。「この時点ではもう、下水道について議論するのは適切でない。工事を請け負った中国企業は市民感情を尊重しなければならないし、我々は、当局にそのことを要求しなければならない。」この提言に沿って、 Colectivo Amazoniaは、市民要求書を作成している。そして来る11月12日の土曜日に集会を計画しており、その場で情報を提供し、市民要求書を支持する人から署名を集めることとしている。フェイスブック上に、こんな名前のグループもある。「イキトスの下水について話し合おう。きみの意見は? それが全てだ」というグループである。

この記事は、当初、2011年11月10日にフアン・アレヤーノ自身のブログ Globalizado に公開された。
校正:Maki Ikawa