See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

#ISISムービーズ ツイッター上でイスラム国の残虐性を訴える

この地図はISISの領土拡大計画を表すものとしてネット上に拡散している。出所不明の画像。

この地図はISISの領土拡大計画を表すものとしてネット上に拡散している。出所不明の画像。

イラク・シリア・イスラム国(ISIS)がイスラムのカリフ統治領を自称し、イラクからシリアにかけての一帯で勢力を拡大している中、読んで字の通りのハッシュタグ#ISISmovies(ISISの映画)が米国でツイッターのトレンド欄に上がっている。(訳注:原文公開日は8月16日)

世界中のネット市民が、有名な映画作品のタイトルをもじって、イスラム教スンニ派の過激派の行動を表したタイトルに変えている。過激派らは単にイスラム国(IS)とも呼ばれ、シリアからイラクにかけての地域で人々を脅かしている。また、自分たちの行く先々で一般市民に浴びせている恐怖を世界に目撃させるため、磔・大量殺戮・生首などを含む、彼らの身の毛もよだつような「手柄」の写真をオンラインで掲載している。

イラクの都市モスルでのキリスト教徒追放や、北イラクにおけるヤジディー教徒に対する虐殺や飢餓(訳注:避難先の山岳地で包囲され孤立状態になったことによる)は、特にここ数週間世界中から批判を招いている。

マサチューセッツのこのツイッターユーザーはイスラム国(IS)の血に飢えたような残虐性を表して、映画「Good Will Hunting」(訳注:邦題は『グッド・ウィル・ハンティング/旅立ち』)をこのようにもじっている。

良き異端者狩り

レバノンのInk氏は「ISISプロダクション」の2作品を配信している。映画「Gone in 60 seconds」(訳注:60秒あればあなたの車は盗まれている、の意。邦題は『バニシングin60』)はこのように変更された。

60秒のうちに打ち首にされている

一方、映画「How I Met Your Mother」(訳注:邦題は『ママと恋に落ちるまで』)はこのようになった。

君の頭を吹き飛ばすまで

イスラム国はこれまで、古代寺院や聖人の墓所を何か所も破壊している。聖人崇拝を背教的行為とし、またイスラム教シーア派を異端者と見なしているためである。

エジプト、カイロのAM Homossani氏は映画『サウンド・オブ・ミュージック』に新たな工夫を加えた。

音楽の音色は「ハラム」

アラビア語でハラムとは罪深いということを意味し、イスラム原理主義者も音楽を「悪魔の所行」と呼び遠ざけている。

Hilal Ibrahim Toslak氏は、映画「Saving Private Ryan」(訳注:「ライアン二等兵の救出」の意、邦題は『プライベート・ライアン』)を以下のように表した。

アブ・ライアン二等兵の救出

イスラム聖戦主義者(過激派)達は、「アブ・」という接頭語のついた仮名を名乗る。これはアラビア語で「~の父」を意味する。イスラム国の新兵は世界中からやって来る。彼らはこのような仮名を使うため、個人を特定することは難しい。

また、アラブ首長国連邦、アブダビのHassan Hassan氏は以下のようにも思いついた。

ライアン二等兵の打ち首

…またもや、イスラム国お気に入りの犠牲者虐殺方法が強調されている。

しかし、必ずしも誰もがこのハッシュタグを快く思う訳ではない。ニューヨーク在住のMohamed Alyahya氏は1748人の自らのフォロワー達にこのように言っている。

もし私がイスラム国の一員であったなら、このハッシュタグのツイートがバカバカしいものばかりで、笑いが止まらないことでしょう。

また、カシミール地方のAkhter氏はこのように述べている。

#ISISMoviesで紹介されているタイトルの中には、宗教的な感情を深く傷つける物もあります。どうかイスラムへの誹謗中傷をやめてください。

このハッシュタグがあろうとなかろうと、血に飢えたテロリスト達は行く先々で罪のない人々の大量虐殺を続けるのである。

校正:Yuko Aoyagi