See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

キューバLGBT活動家 保守的な「家族法」への挑戦

Image edited by Kevin Rothrock.

掲載写真:ケビン・ロスロック編集

性的多様性に関わる活動家として有名なキューバのアルベルト・ロケ氏は、自身のブログHomo Sapiensに、キューバ議会の議員5人に向けたメッセージを掲載した。キューバのある新聞社が扱った家族関連の記事に、異性愛が普遍的であるとする昔ながらの保守的な表現が見られるとして警鐘を鳴らしたのだ。「愛の日」であり、国によってはバレンタインデーと呼ぶ2月14日、まさにその日に。

ロケ氏は現在、セクシャリティに関する学際的研究のためのキューバ学会(SOCUMES)のメンバーである。彼は警鐘の手始めに、リサンドラ・ファリナス記者による「家族に向けた愛の法律(A Love Code for the Family)」という記事を取り上げた。キューバで最大発行部数を誇り、国が支援する新聞グランマに掲載された記事の中で、ファリナス記者は次のように述べている。

Asimismo, el texto persigue el fortalecimiento del matrimonio legalmente formalizado o judicialmente reconocido, fundado en la absoluta igualdad de derechos de hombre y mujer; el más eficaz cumplimiento por los padres de sus obligaciones con respecto a la protección, formación moral y educación de los hijos para que se desarrollen plenamente en todos los aspectos y como dignos ciudadanos de la sociedad socialista y la plena realización del principio de la igualdad de todos los hijos.

現在の家族法もまた、男女の絶対的平等権に基づき、法的に正式な、すなわち司法上認められた婚姻を推進しようとしている。なぜなら、正式に結婚した夫婦は両親として最も効果的に自らの義務を果たすからだ。彼らは責任を持って自分の子どもを保護し、道徳的な指導や教育を行い、人生のいかなる局面においても社会主義国家の立派な市民であるよう完璧に育て上げるのだ。それにより、すべての子どもは平等であるという原則も完全に実現される。

これはまさにロケ氏が批判したことである。この記事は、キューバの様々な家族の在り方を理解出来ていない、時代遅れの現在の法律を、褒め称えているのである。キューバ議会の、ミゲル・バーネット議員、ミリアム・オフェリア・オルテガ議員、マリエラ・カストロ・エスピン議員、ラウル・スアレス議員、そしてオーデン・マリシャル議員に向けたメッセージの中で、医師でもあるロケ氏はこう発議している。

El Código de Familia vigente es conservador y obsoleto a la luz de nuestro proyecto socialista de inspiración martiana y desde las evidencias científicas disponibles. Por lo tanto requiere una actualización urgente que promueva la garantía de los derechos de un grupo numeroso de ciudadanas y ciudadanas cubanos que no nos sentimos representados en la letra y espíritu de la versión actual.

現在施行されている家族法は保守的で、ジョーズ・マルティ氏に影響を受けた我々社会主義のプロジェクトに基づいても、また有効な科学的根拠からしても時代遅れである。したがって、すぐにでも法改正が必要だ。改正されれば、我々のように現行の家族法の精神と字義には自分のことが表現されていないと感じている、大勢のキューバ市民の権利が促進されるのだ。

グランマの記事を、ファリナス記者はこう締めくくっている。

Vanguardista, revolucionario, símbolo de progreso: relaciones más justas, democráticas y equitativas al interior de la familia; que puede traducirse en más que concordia y amor, eso ha sido el Código de Familia.

最前線であり、革新的であり、進歩の象徴である。そして、より公正で民主的で平等な家族関係を実現し、調和や愛以上のものをもたらす。家族法とはこれまでそういうものだったのだ。

ブログ著者であり活動家でもあるフランシスコ・ロドリゲス氏は、ロケ氏のメッセージに対する支持表明の反応として、自身のブログPaquito el de Cubaの中で、こう述べている。

De todos modos, es lamentable que no haya en toda este extemporáneo panegírico de una ley ampliamente superada por el tiempo, ni siquiera una mención a cuáles son esas nuevas “demandas” y “escenarios” sociales que obligarían a cambiarla, ni qué “modificaciones” comprende ¡ese tan largo estudio! que buscaría darles respuesta.

しかし残念ながら、大幅に時代遅れとなった法律に対するその場しのぎの称賛は、改正を推し進めるだろう新たな「要求」や社会的な「計画」とは何なのか、またその答えを探し続けてきた長きにわたる研究にどんな「変化」があったのかについて、ひと言も触れていないのだ。

新しいキューバの家族法はもう15年間も、キューバ議会への提出と議論を待っている。この提案はキューバ女性連盟の、若年層・子供及び女性の平等権を支援する委員会によって進められ、同姓婚やトランスジェンダーに関する方針などの基本的な変更が含まれている。また、親が子供を家から追い出したり、子供の権利を侵害したりすることも法律的に禁止されることになるのだ。

校正:Naoko Mori