(原文掲載は2015年8月11日です。リンク先には英語、スペイン語も含まれます)
ザ・ビースト
この列車は、またの名を 「死の列車」 とも呼ばれ、メキシコを南から北に切り裂くように走っている。この貨物列車は、より良い未来を求めてアメリカに渡ることを願う中米移民たちを運ぶ。しかしこの鉄路の旅では、強盗、誘拐、強姦、拷問の被害が頻発する。そんな移民たちと連帯して立ち向かうのが、ラス・パトロナス(訳注:スペイン語で守護天使たちの意味)だ。
ラス・パトロナスは、ノルマ・ロメロとその家族からなる女性たちのグループだ。列車がラ・パトロナを通過するときに、お米や豆を大鍋に用意し、大人数分のパンと水もバッグに入れて、アメリカを目指す移民たちまで運んでいる。ラ・パトロナという町は、メキシコ・ベラクルス州アカトラン・デ・ロス・レジェスの近郊にある。グループの活動は、署名サイトChange.orgで、最近では非常に影響力のある キャンペーンとして取り上げられている。
この嘆願署名キャンペーンは、グループが20年以上にわたり行ってきた奉仕活動を広く知ってもらい、アストゥリアス皇太子賞にノミネートされるようにと企画されたものだ。そして、目標は達成された。
Las patronas son candidatas al premio princesa de Asturias http://t.co/8FXjfQiDuD
— REDefineMX (@REDefineMX) August 3, 2015
ラス・パトロナスはアストゥリアス皇太子賞にノミネートされた。
アストゥリアス皇太子財団は、「人類共通の遺産を形成する、科学的、文化的、人文学的価値を奨励、促進するなどの貢献」に対して賞を授与している。今年の受賞者の中には、フランシス・フォード・コッポラ監督もおり、ウィキペディアの名もある。
ラス・パトロナスを結成したロメロは、2013年にメキシコ国家人権委員会の人権賞を受賞した。そのことで、移民の人権を擁護し、推進していく彼女の活動が知られるようになった。
この列車が「死の列車」と呼ばれるのは何ら不思議ではない。
フリアン・カルモナはウェブサイト「ゾナJ」で「ザ・ビースト」について書いている about ‘The Beast’ on ZonaJ:。
Se llama Mario. Dice que tiene 28 años, que es de Guatemala, que él y su novia, Elsa Marlen, de 19 años, embarazada de gemelos, apenas habían iniciado su viaje hacia Estados Unidos cuando en el municipio de Huixtla, en el Estado de Chiapas, Elsa Marlen desapareció.
Dice que él la buscó durante semanas y que, buscándola, desanduvo sus pasos y regresó a Guatemala. Que fue allí donde meses después, y a través de fotografías que le mandó la cancillería de su país, reconoció el cadáver de su novia. Tenía las manos cortadas. La habían enterrado en una fosa común.
彼の名前はマリオ。28才で、グアテマラ人だと言う。ガールフレンドのエルサ・マルレンは19才で、双子を身ごもっていたが、ふたりがアメリカへ旅立った直後、チアパス州ウィストラ郡で行方不明になった。
マリオは、エルサを何週間も捜したという。彼女を捜しながら来た道を引き返していると、グアテマラに戻ってしまった。何ヶ月も経ったころ、グアテマラの大臣から彼宛に写真が送られてきた。それはガールフレンドの死体の写真で、彼女の両手は切り落とされていた。彼女は共同墓地に埋葬されていた。
ホセ・ルイ・ピニラ・マルティンが 彼のブログ に投稿した、グループを讃える記事によれば、グループが活動を始めたころはメキシコを通過する不法移民への支援は犯罪行為であり、非常に大きなリスクを抱えていたという。
Como ellas mismas lo saben, los premios son plataformas para visibilizar las luchas que cada organismo o grupo humano realiza. Y por lo tanto, convertir a las Patronas en Princesas – como si fueran las cenicientas del siglo XXI – es poner en valor la realidad de un grupo que canaliza una labor organizadamente, blanco sobre negro, desvelando la cruda realidad de las y los migrantes en su paso por México (y por todos los caminos del mundo) . Y que descubre– y esto no es un cuento – sus dolores y tragedias no solo en sus viajes de tránsito, sino en sus países de origen y en los de su destino. Es más: Un acción individual que empezó con la Señora Norma, se ha transformado – también paradigmáticamente – en la acción de todo un pueblo
彼女たちも知っていることだけれど、この賞は すべての組織とグループが経験した闘いを、世界に知らしめる晴れ舞台である。したがって、ここで ラス・パトロナスすなわち守護天使たちは王女様となる– まるで21世紀のシンデレラのように。 –というのは、統率の取れた奉仕活動を指揮する女性グループの実態に光をあてることで、メキシコを通過中の移民たちが性別を問わず直面する厳しい現実に目を向けてもらうことができる。それは、世界中で同じような道を通る人々にとっても言えることだ。そして、移民たちの悲しみや困難は、ただ単に旅をしている最中だけでなく、旅立った国にも、たどり着いた国でも、付いてまわることを知るだろう。さらに重要なことは、ミセス・ノルマが始めたたったひとつの 行動が、むしろ模範例となり、町全体を動かすに至ったことである。
ウェブサイト「シン・エンバルゴ」によると、賞の候補となる道はたやすいものではなかった。
賞の候補となるには、それぞれの国の外交官がマドリードにおいて直接アピールする必要があるが、メキシコ大使館はその手続きに前向きではなかった。しかし、非政府組織チェンジのオンライン署名のキャンペーンが、ラス・パトロナスを候補にするための支援を市民が行えるようにし、半ば強引に大使館を動かしたのだ。
上院議員や下院議員さえもが、間に入って外務省に配慮するよう呼びかけた。総計7,500筆の署名が求められたが、なんと、約50,000筆もの署名が集まった。
ラス・パトロナスの歴史についてもう少し見てみよう。
平和部門の受賞者は、アストゥリアス皇太子財団が9月2日に決定する予定だ。
(訳注:残念ながら、ラス・パトロナスは受賞には至らなかった)
Maki Ikawa