- Global Voices 日本語 - https://jp.globalvoices.org -

ソビエトのビンテージ音楽がウズベキスタンから世界へ発信

カテゴリー: 中央アジア・コーカサス, ウズベキスタン, フィンランド, デジタル・アクティビズム, 市民メディア, 歴史, 民族/人種, 移住と移民, 芸術・文化, 音楽

ハムダム・ザキロフが発信するウズベキスタンとソビエトのビンテージ音楽のYouTube [1]ビデオチャンネルより

ポピュラーヒット曲を聴くと、その曲が流行ったころをよく思い出す。またビンテージ音楽、つまりリバイバル音楽はソーシャルメディアのおかげで独自の文化として捉えられている。ソビエト音楽の伝統にもそれは当てはまる。私はそのファンについてもっと知りたいと思い、ウズベキスタンのフェルガナ市出身のDJ、ハムダム・ザキロフにインタビューした。現在彼はフィンランドに住み、自身のYouTubeチャンネル、DJヘム(ヘルシンキからおくるソビエトのグルーヴ・ミュージック) [2]を運営している。

このインタビューは簡潔に文体も編集されている。

フィリップ・ヌーベル(以下FN):ソビエト音楽のDJになられた経緯と祖国ウズベキスタンからフィンランドに移られた理由を教えてください。

Хамдам Закиров (ХЗ): В 1994 году я уехал из Узбекистана в Москву, где прожил 8 лет. В Финляндию я попал с женой  – москвичкой с финскими корнями. В Финляндии я с 2001 года, a собирать пластинки я начал лишь 5 лет назад. Как-то, лет десять назад, один финский коллега спросил, что я знаю о советском фанке. Я ответил, что такого не было и нет. В голове-то у меня, понятно, тут же заиграл Джеймс Браун [3]. Я сказал тогда, что фанк – это такая сексуальная музыка, которой априори не могло быть в асексуальном Советском Союзе (не знаю, вспомнит ли кто из ваших читателей легендарную фразу участницы одного из первых телемостов, если верно помню, Москва — Нью-Йорк, которая заявила, что «в СССР секса нет»).
Мой товарищ утверждал обратное, и я пообещал поискать что-то в этом стиле. И нашел! Конечно, ничего такого, что напоминало бы драйв Джеймса Брауна, но очень много интересного джаз-фанка, диско-фанка и фанковых элементов в аранжировках.
Эту историю я вспомнил, когда начал собирать пластинки. Я прослушивал пластинки советских исполнителей, которые мне попадались, в поисках ответа на давнишний вопрос коллеги. В итоге, когда появилась возможность сыграть свой первый диджей-сет, у меня уже был готов солидный плей-лист.

ハムダム・ザキロフ(以下HZ):1994年にウズベキスタンを出てモスクワに移りそこで8年間住みました。その後フィンランド系モスクワ市民である妻とこの国に落ち着いたのです。2001年以来ここに住んでいますが、レコード盤を集め出したのはほんの5年前のことです。10年ほど前のこと、フィンランド人の仲間にソビエトのファンク・ミュージックについて聞かれたのです。頭の中でジェームス・ブラウン [3]の音楽が聞こえてきて、そんなものはないよと答えました。ファンク・ミュージックは音楽でセックスするようなもので、性的表現が多分ご法度の旧ソビエトにはそんなものは存在しないとその時には答えたんです。(まさにモスクワとニューヨークを結ぶ遠隔会議参加者が言った有名な言葉 [4]「ソ連にはセックスなんてありません」のように)その人が納得しないので私は調査してみると約束しました。するととんでもないものを発見したんです。もちろんジェームス・ブラウンのようなエネルギーもスタイルも持ち合わせていませんが、はっきり言ってとても興味深いジャズ・ファンクやディスコ・ファンクやファンク的要素のあるアレンジが聞けるんです。レコード・コレクションを始めた時にこの話を思い出しました。仲間の質問への答えを見つけようと、入手した旧ソビエトのアーティストたちのレコードを聴き込みました。結局、最初のDJリストをプレイするチャンスに恵まれた時には、鉄板のプレイリストがすでに出来上がっていたのです。

FN:ソビエト音楽をプレイする場所と聴衆について教えてください。

ХЗ: Первые мои сеты были дома, для тесного круга друзей. Но в январе 2016 года я познакомился с оргкомитетом фестиваля Tusovka [5], который проводится в Хельсинки с 1999 года. Этот фестиваль объединяет на одних площадках финских музыкантов с их коллегами из стран постсоветского пространства. В том году я сыграл свой первый публичный сет. И с тех пор я – хост-диджей фестиваля. Это очень почетно. Несколько раз я играл в узбекском ресторане. А один раз даже на свадьбе! ))) Моя аудитория – это, конечно, в первую очередь наши соотечественники. Но и финны, которым интересны теперь уже многочисленные государства за восточной границей.

HZ:家で仲の良い友人たちとのちょっとした集まりを開いた時に最初のリストをプレイしました。しかしその後、2016年にトゥソフカ・フェス [5]の組織委員会に出会ったのです。このフェスは1999年以来ヘルシンキで開催されています。ここではフィンランドと旧ソビエト諸国のミュージシャンが同じ舞台で共演するのです。同じ年に私は最初のリストをプレイしました。2016年以来フェスのゲストDJとして招かれています。すごく名誉なことです。あるウズベキスタンのレストランで何度もプレイし、結婚式でも1度プレイしました。聴いてくれるのは旧ソビエトの人たちですが、国境の東にある国々に関心のあるフィンランド人もいます。

FN:旧ソビエト時代のウズベキスタン音楽もよく使われていますが、その理由は?

ХЗ: У меня в коллекции полсотни пластинок узбекских исполнителей. В  начале этого года я решил наконец собрать узбекскую программу из композиций и песен, которые уже отметил для себя, потом углубился – в тексты, истории исполнителей, авторов песен, и решил, что правильнее сделать подкаст. На данный момент я опубликовал две части подкаста. Их можно найти на моём ютьюб-канале. [2]
Когда в марте начался карантин, совпавший с праздником Навруз, я провёл свой первый онлайн диджей-сет, который состоял из по большей части узбекской эстрадной музыкой. Этот онлайн набрал более 2000 просмотров!
О любимых исполнителях: я нашел в сети несколько песен Батыра Закирова. [6] И вдруг понял, что это были первые песни, которые я помню. Помню в том смысле, что 4-5-летним ребенком впервые вслушивался в слова. Можно наверное смело сказать, что “Седая любовь [7]”, “Песня о счастье [8]” повлияли на моё поэтическое творчество. Уже в старшем школьном возрасте я услышал и влюбился в группу “Оригинал [9]”. Также хотел бы упомянуть, что в число любимых узбекских артистов я совсем недавно включил и Насибу Абдуллаеву [10]. Две её первые пластинки начала 80-х – это уникальные, в каком-то смысле передовые для тогдашней узбекской эстрады аранжировки.

HZ:50枚ほどウズベキスタンのミュージシャンのレコード・コレクションがあります。今年になって早々に、注目してきた曲の中からウズベキスタン音楽のプログラムを選ぼうと思いました。歌詞を読み込み、それぞれの演奏の変遷を聴き込み、歌の作者を調べ上げました。それから公開方法としては、podcastでの配信がベストだと判断しました。私のYouTubeチャンネル [2]で聴けるpodcastを2種類アップしています。今年になって新型コロナウイルスによるステイホームが始まりました。ノウルーズ [11](中央アジアの元日)と同じ日だったのですが、私はウズベキスタンのポップ音楽が大部分を占める最初のオンラインDJリストを配信しました。2000人以上の人が見てくれたんです。 私の大好きなアーティストについて話しましょう。バティール・ザキノフ [12]の歌はオンラインでは数曲しか見つかりませんでしたが、私が覚えた最初の歌だったと突然気づきました。それは私が初めて歌詞に注意を向けていたのが4、5歳の時だったという意味ですが。ザキノフの“Седая любовь” [7] (グレイ・ラブ)や “Песня о счастье” [8] (幸せの歌)が私の詩的な世界観を形成したと言っても良いと思います。学校に通っていた間は“Оригинал” [9](オリジナル)というバンドを聞いて夢中になりました。ナシバ・アブドラエヴァもお気に入りのウズベキスタンのミュージシャンのひとりだと言いたいですね。彼女の1990年代の最初の2枚のレコードでは、ウズベキスタンのポップミュージックの伝統を引き継ぎながら、ユニークで前衛的な解釈を聴くことができます。

バティール・ザキノフなどソビエト・ウズベキスタン音楽のビッグ・ネームたちにスポットを当てたプレイリストをどうぞ。

FN:レコード盤はどのように見つけるのですか。

ХЗ: Сейчас у меня в коллекции порядка шести тысяч пластинок. Вначале я собирал всё, что слушал в разные периоды своей жизни. Со временем я стал меньше бегать по блошиным рынкам, и теперь выискиваю какие-то определенные пластинки или композиции. Новые издания я покупаю у производителей или в больших интернет-магазинах. Если это старые пластинки, то для их поиска существует несколько интернациональных площадок в сети. И хотя рекорд-лейблов становится больше, и всё больше альбомов, как новых, так и старых, которые издаются на виниле, пластинки зачастую выходят мизерными тиражами. Иногда это 200-300, а то и 100 экземпляров. Но и это не предел: у меня есть эксклюзивные издания тиражом 50 и даже 30 экземпляров.

HZ:現在6000枚ほどのレコード・コレクションがあります。最初の頃は、その時その時に耳にしたものはなんでも手に入れていました。その後はフリー・マーケットで物色する時間が減り、今ではレア度の高いレコードや歌を探しています。制作者や大きなオンラインショップから新譜を買っています。古いレコードについては全世界をカバーするオンラインショップがいくつもあります。レコード会社がますます増え新作アルバムも旧作アルバムもどんどん発表される一方で、レコードの発売枚数が途方もなく少ないことがよくあるんです。200枚から300枚のときもあれば100枚なんてことも。でもそれが最少ではありません。50枚や30枚などという限定盤も私は数枚持っています。

タシケントの楽器店では伝統的なウズベキスタンの楽器も西欧の楽器も売っている。
写真はフリップ・ヌーベル 許可を得て掲載

FN:あなたのYouTubeのビデオを見て分かったのですが、あなたはソビエト時代の音楽の美しさにふれることがあっても、それはソビエト体制へのノスタルジーとは無関係だと強く言われています。詳しく話してもらえますか?

ХЗ: Часто мои слушатели среднего и старшего возраста начинают ностальгировать. И часто я слышу слова о том, какую, мол, прекрасную музыку (песни) исполняли в советские времена. Но в том-то и дело: то, что я использую в своих сетах и миксах – это лучшее из лучшего.

Все те композиции, которые я отмечаю для себя, которые использую в своих миксах и подкастах – это или удивительные, свободные от «советского» тексты, либо поразительные аранжировки, в которых музыканты умудрялись показать всё то лучшее, что они умели. А также знали – из современной им западной популярной музыки. Все эти их опыты и эксперименты, которые спустя 40-50 лет я обнаруживаю на старых пластинках, а потом в меру сил популяризирую среди своих слушателей, можно смело назвать героическими. Музыканты тех времен, как партизаны, преодолевали массу преград, стоящих на их пути и желании исполнять ту музыку, которую они хотели бы исполнять. Можно сказать, я воздаю должное их героическим усилиям.

В этом контексте интересно восприятие узбекской частью моей аудитории песен советских времен. Мне несколько раз говорили, что, мол, многовато песен на русском языке. Это такой интересный показатель двоякого отношения к советскому в нынешнем узбекском обществе. Но для меня нет значения на каком языке песня. Когда я готовлю свои программы, я смотрю прежде всего на тонкое и редкое сочетание глубины и профессионализма, исполнительского мастерства, креативности аранжировок, и в итоге – суммы всех этих вещей должны непременно вызвать какой-то отклик не только у узбека или человека жившего или бывавшего в Узбекистане, но у человека из любого уголка мира.
Ну, а насколько я это угадываю пусть судят слушатели. ))

HZ:中高年のリスナーたちは、私の音楽を聴いてノスタルジーにふけり始めることがよくあります。旧ソビエト時代はミュージシャンたちの演奏や歌は素晴らしかったというコメントをよくもらいます。しかしキモは私がとびきりのプレイリストやリミックスを流していることなんです。私が選曲してリミックスやプレイセットやpodcastに使ったものは、ユニークでソビエトのイデオロギーに囚われない歌詞が聴けるか、めざましいアレンジがほどこされたもので、そこではミュージシャンが苦労に苦労を重ねて自分の才能や最新の音楽や西欧の音楽の知識を披露しているのです。それらは40年も50年も経ってから私が古いレコード盤で見つけ出し、私のリスナーの間に広がっています。そんなミュージシャンたちの経験と実験は英雄的だと言って良いでしょう。当時のミュージシャンたちは戦争中のパルチザンのように自分たちの前に塞がる大量の障害物を乗り越え、自分たちのやりたい音楽を演奏したのです。まさに私はそんな人たちの英雄的な努力に敬意を表しているんですよ。

この点について言えば、ウズベキスタン側のオーディエンスのソビエト時代の音楽への関わり方はとても興味深いものです。私はロシア語の歌を使いすぎるとよく言われました。現在のウズベキスタン社会がソビエトの伝統に対して抱いている葛藤がこのように両者の関係に現れるのです。でも何語で歌われようが私は構いません。番組を準備する際に主に留意するのは、演奏の深みとプロ精神の洗練された素晴らしいコンビネーションであり、演奏技術であり、アレンジの創造性なのです。その結果これらの要素が一塊となって、ウズベク族の人やウズベキスタン住民やウズベキスタン在住経験者だけでなく、世界中の誰の心にも感動を与えるきっかけにならなくてはと思うのです。

でも私がうまくやれたかどうかはリスナーの判断にお任せします。

ウズベキスタン社会の変化についての参考記事はこちら。 [13]

校正:Shigeru Tani [14]