
ポッドキャスト「架空の図書館(La bibliotics imaginary)」の配信の一コマ 公正使用
技術革新とオンライン生活が読書習慣に変化をもたらしている。即座に目に飛び込むデジタル画面が、紙の本が持つよりゆっくりと特別な時間を過ごせる読書空間に取って代わることもある。
オンライン環境のおかげで読書の可能性が広がったのは事実だ。しかし同時に、押し寄せる様々な刺激が読書より魅力的な時もあり、読書に集中できないことも事実だ。
とはいえ、紙にしてもデジタルにしても本好きはまだ存在し、読書愛を共有し読後感を語り合える場を求めている。自分の視野を広げ読書仲間を作ろうとするのだ。
そんな場所のひとつがスペイン語で「さあ、読もう」という意味の「レアーモス(Leamos)」だ。友人たち(未来の友人たちも含め)が集まり、自分が読んだ本や優れた文学について語り、仕事への意欲を奮い立たせたり、生き方を考えようという集まりだ。GVはマーケッティング専門家でもあるレアーモスの創始者ベンジャミン・エドワーズに会い、この活動や他の取り組みについても話を聞いた。
グローバル・ボイス(GV):人工知能(AI)を使えば即座に知りたい情報も読みたい作品も手に入る現状を考えると、深い読みというものの安住の地はどこにあると思われますか。または一般的に読書というものの拠点はどこにあるのでしょうか。
Benjamín Edwards (BE): La lectura es un espacio donde el tiempo cronológico es reemplazado por otro, un tiempo mental que se entrega al ritmo de lo que se lee. La imaginación busca poner contexto, olores, colores, intenciones a un relato con sus personajes. Cuando es un texto de estudio, la mente se configura para comprender y ampliar los límites de conocimiento. En ambos casos, el tiempo cronológico es el gran perdedor y el mental el gran ganador.
ベンジャミン・エドワード(BE):読書をしていると、ページ上では現実とは違う時間が流れます。それは、読書のリズムに身を任せる心的時間旅行と言えるものです。想像力が働き、登場人物たちが織りなす物語を文脈、香り、色彩、意図などで彩るのです。学術的な文の場合は、知識の限界を理解し広げるように頭脳が働きます。いずれにしても現実の時間は敗北し心的な時間が勝者となるのです。
GV: 読書会にはAIでは代役できないことがありますか。例えば対話とか解釈の共有とか。
BE: La conversación, el aporte, la sorpresa, el desafío, el compromiso emocional. En esencia, un grupo humano tiene cualidades como la contención emocional.
El grupo puede sentir entusiasmo, lo que incentiva la participación, o, también, aburrimiento, lo que obliga al moderador usar estrategias para reactivarlo. La IA puede simular o sintetizar, lo que es muy útil para el trabajo o satisfacer la curiosidad de corto plazo. Hay quienes usan su capacidad de simulación para hacerle preguntas personales sin exponerse a un comentario humano, algo que es parecido a hablar con un espejo. Un grupo humano como el club de lectura genera espacios donde se sincronizan pensamientos y conversaciones, donde existe solidaridad, donde proponen ideas que parecieran salir de un sombrero de mago.
La IA no es capaz de hacerlo, por lo menos por ahora.
BE: 対話、貢献、驚き、挑戦、感情的な繋がりなどでしょうか。つまり人間集団には感情をコントロールする特性があるということです。
読書会は参加者の熱意に魅かれて加わりたくなるものにもなれば、退屈なものになって、活発な意見交換のために司会者の戦略が必要になることもあります。AIは模擬応答ができるし、仕事や一時的な好奇心を満たすにはとても便利です。人の目にさらされずに個人的な質問をするために、AIと模擬応答する人がいます。これではまるで鏡に向かって話しかけているようなものです。この読書会のように人が集まれば、思ったことを言える場が生まれるのです。そこでは連帯感が生まれ、まるで魔術師の秘密の帽子から出てきたような意見を言えるのです。
少なくとも今のところ、AIにはそんなことはできません。
GV: マーケッティングと広告の専門家の立場から見て、AIの計算によって情報がますます選別される時代に、読書は批判的思考の重要なツールたり得るのでしょうか。
BE: Sí, claro. Muchos indican que la clave en la IA a nivel de uso personal y cotidiano es el prompt, la instrucción en un texto expresado en lenguaje natural que describe la tarea que debe realizar una IA. Y puede ser cierto, alguien que sabe hacer preguntas es alguien que presenta pensamiento crítico. Pero esto no reemplaza la capacidad de trabajar una idea, desarrollarla, ponerla a prueba, y en ese proceso corregir, cambiar, replantear. La respuesta no es el único objetivo, el proceso de descubrimiento es igualmente importante. La IA, trabaja el desarrollo, nos aleja de nuestra idea, se convierte en “su idea”, entonces “esa” idea ya no es nuestra y nos la apropiamos, sin haber participado del proceso. La IA es una gran ayuda, pero no reemplaza nada de lo más profundo de nuestro potencial crítico y creativo, y si buscamos que lo reemplace, perdemos algo de nuestra humanidad.
BE:もちろんです。AIの個人使用レベルで重要な点は、AIがしなければならない作業を自然言語でテキスト指示することなのです。きちんと質問ができる人は批判的思考ができる人だというのも真実でしょう。しかしこれは、詳しく説明し、試し、この過程で訂正し、変更し、再提示するというひとつの着想を実現させようとする能力に代わるものではありません。答えを出すことが唯一のゴールではないのです。発見の過程が同じくらい重要なのです。AIが発想をどんどん発展させていくと、私たちは自分で考えなくなります。つまり自分の考えは「その」考えになり、「あの」考えと言えばそれはもう自分の考えではないのです。私たちは過程を無視してその結果だけを取るのです。AIは大きな助けになりますが、私たちの奥深い批判的創造的能力の最深部と置き換わるものではありません。もしそんな深い領域まで置き換えようと期待すれば、私たちは人間性の一部を失ってしまうのです。
GV:レアーモスを立ち上げようとされた経過を教えてください。
BE: Soy lector desde hace mucho tiempo, leo y escribo. Resumo algunos libros en unas libretas y reflexiono sobre esos resúmenes. Siempre supe que hay muchos libros por leer. Los lectores no somos visibles, básicamente porque leer es una actividad solitaria. Existen clubes, sí, pero siempre centrados en un libro y los análisis y comentarios corren a su alrededor. Existe, además, el estigma de que existen lectores y lecturas sesudas y otros que son livianos. Un día en septiembre de 2024, escribí una invitación en LinkedIn a todos aquellos que les gusta leer, sin sesgos de estilos ni nada y propuse hacer un club. Ese día se armó el Club Leamos.
BE: 長年、読書に親しんできました。本を読み、著作もします。ノートパッドに要約して読み返すものもあります。読むべき本がたくさんあることは常にわかっていました。私たち読書家は目立たない存在です。基本的に読書は孤独な作業ですから。もちろん読書クラブはありますが、1冊の本に絞って分析し、感想を述べ合うのが常です。良識ある読者と理にかなった読書がある一方で軽い読書もあるという偏見もあるのです。2024年9月のことですが、私は分野にこだわりなく読書好きの人たちをLinkedinで招待し、読書クラブの立ち上げを提案しました。この日にレアーモスクラブは誕生したのです。

ベンジャミン・エドワード 本人提供写真 掲載許可済
GV:どのような活動をされているのですか。
BE: El fundamento del club son sesiones semanales, no presenciales, en la que participan personas de cualquier país, normalmente en el rango de huso horario de Perú. En cada sesión, tres o cuatro participantes presentan un libro al resto de los asistentes y comentan, y tras hacer un resumen responden tres preguntas: de qué se trata, por qué te gustó el libro y por qué todos deberían leerlo. La clave, por lo tanto, es que la comunidad participa activamente en las presentaciones y los comentarios. También tenemos otras actividades que han ido surgiendo por iniciativa de los participantes: amigo secreto literario, reuniones presenciales en librerías y bares, visitas a lugares con historia literaria, etc.
BE: 基本的にクラブは毎週オンラインで行います。どの国からも参加可能で、通常はペルー時間で実施しています。一回の集まりでは、まず3、4人の参加者が他の参加者に本を紹介します。簡単な要約の後で、3つの質問に答えます。何についての本か、なぜその本が好きなのか、なぜ皆に推薦するのか、という問いです。しかし、重要なのは、メンバーの皆さんが活発に発表し意見交換することなのです。メンバーから生まれた活動も行っています。それが秘密の本友(クリスマスの秘密のサンタのような活動だがプレゼントは本)で、書店やカフェで実際に集まったり、文学の歴史的名所を訪ねたりするのです。
GV: ポッドキャストの「架空の図書館」について教えてください。
BE: Es una evolución natural, el podcast tiene un formato de conversación en el que participan dos invitados que elijo de entre los miembros del club. Ellos presentan un libro y hablamos sobre eso y las relaciones que van emergiendo.
BE:クラブから自然に発展したものです。ポッドキャストでは私がクラブから選んだ2人のゲストが参加して会話する形式になっています。ゲストが本を紹介し、本や本から生まれるつながりについて語り合うのです。
GV:レアーモスの今後の計画はありますか。
BE: Me encantaría que creciera en Latinoamérica. Los lectores son sorprendentes, no solo en sus recomendaciones y aportes, sino en sus proposiciones para crear ideas que potencian la relación en la comunidad entre ellos y los libros.
BE: ラテンアメリカで広まってくれれば嬉しいです。提案や推薦だけでなく、地域の結びつきを強め、住民と本との関係も強める点でも、クラブには素晴らしい読書家たちがいます。
GV:クラブに参加したい人はどうすれば良いのでしょう。
BE: Linkedinの私のプロフィールからご連絡ください。






