See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.
やり直し英語実践中の福岡在住、ソフトウェア会社管理部門勤務のサラリーマンです。仕事では英語を使わないため趣味として英語の勉強をしています。グローバルボイスの翻訳にチャレンジすることで英語力をアップさせて、同時に世界各国の情勢や文化などについて勉強出来ればなと考えてます!
2011年はヨーロッパの債務危機が各国に影響を与えた年であるだけでなく、その結果として日常生活を送ることが難しくなった年として思い出される年になるであろう。私たちは過去におけるグローバルボイスにおける記事と市民メディアのユーロ危機への反応について要約する。
中国の国境の85%は、政略的な観点から世界中が注目するホットスポットとなっている。ある著名な教授は、地政学的な問題に対処するためにも、中国が接する海へのアクセスなどは、中国の自由であるべきだと主張する。
ウェブは世界をつなげていますが、自分に似た人の話しか多くの人は耳にしません。ブロガー兼テクノロジストのイーサン・ザッカーマン氏が、Twitterでの世界を広げ、読めない言語でニュースを読むなど、世界中で話題を共有する方法を教えます。(2010年7月にTEDにて講演)
TEDの動画を見る(日本語字幕あり) >>
"【Global Voices記事タイトルで英単語を完全理解する!】 GV Face: Helping Haiyan Survivors in the Philippines survivor名| səˈvaɪvə |oOo(O:強勢のある音節 / o:強勢のない音節)生存者sur- (超えて) + -vive (生きる) viv(e)は「生」のイメージをまとう単語によく出てきます。 vitality(活力・バイタリティー)・vivid(鮮明な・ビビッドな) 日本語翻訳記事はこちら"
sur- (超えて) + -vive (生きる) viv(e)は「生」のイメージをまとう単語によく出てきます。 vitality(活力・バイタリティー)・vivid(鮮明な・ビビッドな)
Global Voices 日本語