See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

セントルシア:ジャズフェスティバルに投資する価値はある?

[言語コードのないリンク先は、すべて英語のサイトです]

今年のセントルシア・ジャズ&アート・フェスティバルは幕を閉じたが、多くのネットユーザーからこのイベントの経済的効果について疑問の声が挙がっている。特に、国家予算をめぐる議論が現在進行中であるという背景に照らしての意見だ。

進歩を目指すセントルシア人(S.L.A.P)というフェイスブックのグループにおいて、Wilson Baptisteは、このフェスティバルに利益を出すほどの期待はしていないと述べた

Should the St. Lucia Jazz be classified as a social program like STEP, NICE, SMILE, HOPE? As a result, this will remove the expectations of generating a surplus for the island's tourism industry.

セントルシアのジャズは、「歩み」「優しさ」「笑顔」「希望」のような社会的プログラムと見なすべきではないのか? その結果、それは島の観光産業に黒字をもたらすという期待を打ち消すだろう。

Mainstage, Sunday; photo courtesy Lucian Jazz.com, used with permission.

日曜日のメインステージ:写真提供 LucianJazz.com(使用許可済み)

フェスティバルの運営には、 収益を生み出すこととは別に独自のメリットがあるとIain Sandyは感じた。

On a serious note, the execution of a Jazz Festival with all its moving parts, its external components and the risk of experimenting with the festival, was no easy feat. We must understand that we are still a young nation and have not had exposure and experience in many areas. As a result, we will make errors and we will go over budgets in executing these events. Therefore, with this backdrop, we should all commend the Jazzereras for an outstanding Jazz 2013.

真面目な話をすると、フェスティバルを行うには、あらゆる動き、外部の要素、実験的な試みをするリスクを考慮しなくてはいけない。それらを統合してジャズ・フェスティバルを実行することは至難の業だった。

セントルシアがまだ若い国家で、多くの分野での露出や経験を持っているわけではないことを、私たちは理解しなければならない。その結果、失敗もするだろうし、このようなイベントの実行で予算を上回ることもあるだろう。

だからこの状況を踏まえ、私たちはみんな、このすばらしい2013年のフェスティバルを支えたジャズを愛する人々を称賛すべきだ。

Moko Jumbies; photo courtesy Lucian Jazz.com, used with permission.

Moko Jumbies(訳注:モコ・ジャンビー=スティルツと呼ばれる長い棒を足につけて行うパフォーマンス):写真提供 LucianJazz.com(使用許可済み)

フェスティバルへの称賛は別として、実際にどれだけの利益をもたらしたのかについて、Anderson Quetoは疑問を抱いた

Hey…does anyone know if we made back the $8M spent for Jazz?

おい、我々はジャズに費やされた800万ドルを取り戻したかどうか、誰か知ってるかい?

Kimani Goddardは返答した

The Jazz Festival is an event held to create a multiplier effect in the economy that would not otherwise not be there at this time of year. It creates business opportunities in several sectors of the economy that go beyond what government spends in terms of social and economic impact. Breaking even in terms of gov't expenditure plus the multiplier effect I mentioned before should be considered successful.

このジャズフェスティバルは、経済における乗数効果を生み出すために開催されるイベントよ。もしそうでないなら、この時期に開催されなかったと思うわ。

それは社会的及び経済的効果の観点では、政府が支出するお金以上の効果があって、経済のいくつかの分野でビジネスの機会を生みだす。

政府の支出にその乗数効果を加えてとんとんになれば、それは成功だとみなすべきよ。


Leigh Allanはこのフェスティバルの恩恵を広げるために、もっとできることがあるのではないかと提案した

Does Jazz have to make a profit, break even or make a loss? I think jazz when it was created way back when was designed to fill up hotel rooms with tourists that would spend in and around jazz events. I'd be happy if more locals got a piece of the pie and opportunities to profit and participate in the events. This season was great mostly because it allowed more communities to benefit at the actual events than ever before. Hopefully in the future Jazz events will be held in even more communities and include even more locals.

ジャズは、利益を出すとか、収支が合うとか、損失を出さないとか、そういうことでなければならないのか?

ジャズはそれが生み出された時期にさかのぼると、ホテルの部屋が観光客で満室になるように作られたんだと思うよ。彼らはイベントとその周辺でお金を使うんだ。

私は、より多くの地元住民が分け前をもらい、イベントに参加したり、収益に貢献する機会を得られたらうれしい。

今シーズンは素晴らしかった。なぜなら実際のイベントで、今までにないほどの多くのコミュニティーに恩恵をもたらすことができたからだ。

できれば将来のジャズイベントは、より多くのコミュニーティーで開催され、さらに多くの地元住民を含むものとなるといいね。

R. Kelly; photo courtesy LucianJazz.com, used with permission.

R. Kerry:写真提供 LucianJazz.com(使用許可済み)

The Jacksons

The Jacksons:写真提供 Three Media(使用許可済み)

この投稿内の画像は、LucianJazz.comThree Mediaから許可を得て使用しています。
校正:Takuya Oshige