ブラジル:雑誌でホームレスにチャンスを

テレビのニュースや大手の新聞以外にも情報源が欲しい。ほとんどの人々がそう思うのは言うまでもない。南米、ヨーロッパ、アジア、つまりは世界中でも、このことは映画「ドラゴン・タトゥーの女」の公開以来、人々が思っていることだ。本当に知りたいニュース、偽りのない意見、最も的を射た批評は、ブログやソーシャルネットワーク、大学や活動家のネットワークによって発行されている新聞の中に見つけることができる。

雑誌「Ocas [pt]」はそのような出版物のひとつであり、その内容はブラジルの主要な出版物とは一線を画する。実際には、主要な出版物以上でさえある。Organizacao Civil de Acao Social(市民活動団体の意)の各単語の頭文字をとって名付けられたその雑誌は、世界中にあるストリートペーパーから構想を得たボランティアプロジェクトによるもので、特に1990年代からロンドンで発行されているThe Big Issueの影響を大きく受けている。

Ocasの創刊者たちはブラジルにThe Big Issueの例を取り入れ、社会生活に困窮する人々のために、働く機会を作り出している。さらには、International Network Street Pappers (INSP) は、ブラジルにおけるこのようなボランティアの可能性を理解し、ホームレスの人々が売る雑誌を作るというアイディアを支援した。ホームレスの人々にもこの活動の素晴らしさが分かるはずだ。Ocasは2002年からサンパウロとリオデジャネイロの路上で売られている。

Ocas61号。サブタイトルは「人に投資しよう」。イラストはAlex Sennaによるもので、Flickrで共有されている(CC BY-NC-SA 2.0)。

Ocas61号。サブタイトルは「人に投資しよう」。イラストはAlex Sennaによるもので、Flickrで共有されている(CC BY-NC-SA 2.0)。

同雑誌の編集チームは以下のように説明している [pt]。

O objetivo é fornecer instrumentos de resgate da autoestima dos vendedores, criando mecanismos para que o indivíduo se torne seu próprio agente de transformação, de forma que Ocas seja um ponto de passagem, e não o destino definitivo.

目的は、自らを変革するような役割を、一人ひとりが担える方法をOcasによって作り出し、彼らの自尊心を取り戻す手段を提供することです。そういう意味では、Ocasの取り組みは成熟しておらず、その発展途上の段階にあるのです。

Overmundo [pt] のブログ上で同雑誌の紹介に携わっているAndre Maleronkaはこう説明する。

A revista, em papel jornal, conta com colaboradores de peso e uma mistura de notícias e resenhas culturais entremeadas com relatos de sem-teto, ex-moradores de rua, análise de políticas urbanas.

印刷版の特徴は、著名人による寄稿文と、ホームレスやかつて路上生活をしていた人、または都市政策の専門家の意見を随所に盛り込んだ記事と文化ニュースとが混在しているところです。

Ocasを発行する団体が公開している動画 [pt] では、そのプロジェクトに参加して雑誌を売る人々にとってOcasがどのような意味を持つか説明されている。

Ocasの価格は4レアル(約160円)で、その内の3レアルが直接販売者に渡る。そして残りの1レアルは販売者によってOcas発行者に渡される。中にはこういった雇用主との信頼関係をはじめて築けた雑誌販売者もいる。創刊以来Ocasを売っているMarisa Suraciは、自身の働きたいという気持ちを再発見した。

Eu pergunto aos empregadores que discriminação é essa no nosso país que não podemos trabalhar? Pessoas hoje portadores de cuidados especiais, ontem estudaram o quanto puderam e trabalharam todo o possível. A Ocas não é como os outros empregadores. Além dela ter me mantido financeiramente, eu mudei da água para o vinho no meu estado de saúde. Eu melhorava quando falava com alguém, quando vendia a revista, quando era bem recebida…

わたしの国では雇用主が労働者を解雇したいときに、どのような差別を行っているか? 過去に一生懸命勉強したり働いたりした人々が、現在最も困窮しているのです。Ocasの発行者は他の雇用主とは違います。わたしは、経済的に自立できるようになっただけでなく、健康状態もすっかり良くなりました。誰かと話すときも、Ocasを売るときも、いつだって前向きでいられました。そして、世間にきちんと認められるようになったのです…

ブログのRetinas Urbanas [pt] では、Ocasが収益を得る方法とこのプロジェクトの重要性がコメントされている。

A única fonte de renda da OCAS é o valor pago pelos vendedores por cada exemplar da revista e eventuais anunciantes e doações, e eles ainda fazem Oficinas de Criação com pessoas de rua, quase sempre descobrindo um novo talento no desenho, no texto e até no cinema. Com a criação de vínculos dá para compreender as necessidades mais urgentes de cada um, como a falta de documentos ou tratamento para dependência química, e encaminhar uma saída pela rede de parceiros do terceiro setor.

Ocasプロジェクトの収入源は、広告収入と寄付の他には、Ocas一冊を売るごとに販売者が得る金額の一部だけです。同プロジェクトではまた、ホームレスの人々とともに想像力を磨く研修会を開き、画家、ライター、映画監督としての新たな才能をたびたび発掘しています。そのようなつながりを作り上げることによって、ホームレス各個人が最も急を要することを理解してもらえるようになり、麻薬中毒の情報や治療施設が不足していようが、民間の非営利活動者同士のネットワークを通して、彼らのために社会復帰への道筋をつけることができるようになるのです。

資金調達難は、ちかごろ発行されるOcasに影を投げ掛けている。同雑誌はブラジルの大都市であるサンパウロとリオデジャネイロで売られているが、すでに販売者不足が著しい。最新の80号は、Catarse [pt] でのクラウドファンディング(訳注:インターネットを利用して資金援助してもらうこと)プロジェクトのおかげで何とか印刷できた。そのプロジェクトにより、Ocasには60日以上の期間で個人と団体から89口の寄付が寄せられ、8,880レアル(約35万円)が集まった。

Ocas, 80th edition: 'Nine years. 79 editions. 330,000 copies sold on the streets. Hundreds of people helped.'

Ocas80号

同雑誌のブログ [pt] とFacebookページでは、ボランティア [pt] と寄付 [pt] を募集している。

インターネットに掲載されている嘆願 [pt] では、同雑誌の重要性が述べられており、存続のための署名が呼びかけられている。これによりOcasの発行者は、他の団体から支援を得ようとするときにより多くの説得力を持つことになり、販売者は、路上で売られている同雑誌を知る人の現在の数に喜ぶことになる。同雑誌の表紙を飾るのはブラジルをはじめ世界中の著名人だ。市民の誰もが情報を入手できる社会を信じるということが、出版物としての責任ある立場であり、同雑誌はその立場から問題を扱っている。

翻訳の校正はAtsushi Kondoが担当しました。

1 コメント

  • gvjapanese

    この記事を選んだ理由は?

    『ホームレスの人々が雑誌を発行するという活動をはじめて知って、

     どういうものか興味が湧いたからです。 』

    -- 翻訳者(2012/6/17)

コメントする

Authors, please ログイン »

コメントのシェア・ガイドライン

  • Twitterやfacebookなどにログインし、アイコンを押して投稿すると、コメントをシェアできます. コメントはすべて管理者が内容の確認を行います. 同じコメントを複数回投稿すると、スパムと認識されることがあります.
  • 他の方には敬意を持って接してください。. 差別発言、猥褻用語、個人攻撃を含んだコメントは投稿できません。.