中国国営中央テレビ(CCTV)で放送された「あなたは幸せですか?」という、最近の国民的祝日のニュース特集の中で、記者が一般人に質問している映像の中に「幸せかどうか」「何をもって幸せとするか」について質問をしているところがあった。
いくつかの全く飾り気のない答えが、さっそく、ネット市民の注目をひいた。彼らは、いくぶん不注意な、しばしば陽気な、皮肉っぽい性質の発言に注目した。
ブラックユーモアのある話
ある特に人気のエピソードでは、「私は、田舎の出稼ぎだ。私に聞かないでくれ。」と見事なまでに無表情な返答をしてくれた、出稼ぎ労働者を取り上げた。 その後、やりとりの中で、「あなたは幸せですか?」(“ニー シン フー マ?”と訳される。これは、“あなたの名字はフーですか?”に聞こえるようだ)という質問に答える際に、その年配の労働者は無表情に答えた。「私の名字はツェンだ!」
しかしながら、これらのばかげたやりとりが表しているのは、その日暮らしのまさに現実の苦難と闘っている田舎の労働者にとって、全くの抽象的な概念に関する質問がいかに見当違いであるかということだ。(下のYouTubeの動画 Chinanews360 の1分08秒頃を参照。)
以下は、動画の簡潔な訳を掲載したものだ。
仕事中の女性:私は幸せよ。子どもたちのためにお金を稼ぐのが幸せなの。
あら、私カメラに映ってるわ。販売員:働くことはいいことさ。お金を稼ぐのはとても幸せなことだろ?でも、株価が下がってるんだけどね…
舗道で野菜を採取している隠居中の女性:私はとても幸せよ。給料は安いけど幸せよ。
私は娘を大学に行かせてあげたの。今は博士過程を卒業して、いい仕事に就いてるわ。
これだけは言えるわね。みんな不満を持っているって。そう考えたら、今私は幸せなほうよ。
外で座っているほうがいいわ。家は退屈なの。掃除するわ。田舎の出稼ぎ労働者:私は田舎の出稼ぎ労働者さ。聞かないでおくれ。
私の名字はツェンだ。
中国のあるミニブログサイトが載せていた[zh]二番目のエピソードでは、記者の無神経な質問にうんざりし、しまいには冷笑的な質問を問い返す、73歳の男性へのインタビューを取り上げている。
(老人の問い返しは、記者が声を荒げるところから始まる)
【cctv问73岁捡瓶子的老人:“你幸福吗?”】问:您今天收了多少瓶子了?答:73岁。问:您收了多少个瓶子了?答:我现在(靠)吃了政府的低保,650块一个月,政府好。记者:您觉得幸福吗?老人:我耳朵不好。记者大声:您幸福吗?听到吗?老人:听到了,就想折腾下你,我都靠捡瓶子活了,你说我幸福吗
[CCTVが、(ゴミ箱から)瓶を集めて暮らしている73歳の男性に「あなたは幸せですか?」と尋ねた。]
記者:今日は瓶を何本集めましたか?
答:(私は)73歳だよ。(一瓶は0.1人民元だ。)
記者:瓶を何本集めましたか?
答:私は、社会保障のお世話になっているんだ。
月に650元(約100米ドル)もらってる。政府は素晴らしいね。
記者:あなたは幸せですか?
老人:私は耳が悪いのだ(よく聞こえない)。
声を荒げる記者:あなたは幸せですか?聞こえますか?
老人:聞こえるさ。お前さんを手こずらせたかっただけさ。
私は瓶を集めて生計を立てているんだ。
答えてくれ、私は幸せかい?
そのブロガーが、その後、その質問に対して彼自身の答え[zh] を投稿した。
【假如有SB记者问我幸福吗】我会说,全世界有200多个国家地区,看病自己花钱的有20个,网络屏蔽的有4个,有户籍制度的3个,开政治课的有2个。教育产业化的1个,计划生育的1个,由外国人爹妈决定自己命运的国家有1个,以上都存在的国家仅有一个!20%的世界人口养活50%的官员。你说幸福吗
[もしもどこかのバカな記者が、幸せかどうかを尋ねたら]
僕ならこう答えるね。
世界には200以上の国がある。
その中の約20ヶ国が、医療費が全額自己負担である。
約4ヶ国が、インターネット通信の制約がある。
約3ヶ国が、戸籍管理制度を持っている。
約2ヶ国が、強制的な政治教育を実施している。
約1ヶ国が、教育が産業化されている。約1ヶ国が、強制的に「一人っ子政策」を実施している。
約1ヶ国が、外国人の父親、母親で国の運命が決められてしまう。
たった一つの国だけが、上にあげたすべてに該当するんだ!
世界の人口の20%が、この世界の公務員の50%を養っているんだ。
あなたは幸せかい?
タイニー・チュウが、三番目のエピソードについて述べた[zh]。
在郑州某火車票代售处,記者问一正排队买票的18岁大學生:「您最遗憾的是什么?」小伙答:「高考低了十来分。」記者問:「您最想要什么?」小伙答:「女朋友。」記者再問:「那么,這十年您遇到最坏的事呢?」小伙答:「接受你采访,队被人插了。」
鄭州駅の切符売り場の近くで、記者が、18歳の大学生に尋ねる。「何か後悔していることはある?」
若者「高校の試験で、10点以上足りなかったこと」
記者が尋ねる。「一番欲しいものは何?」若者「彼女」
「過去10年で起きた最悪な出来事は何?」若者が答える。「このインタビュー…誰かが列に割り込んだよ」
さて、なぜこんなにも多くのネット市民が、CCTVの特集を厳しい視点で見ているのだろうか? 下にいくつかのコメントがある[zh]。
时事评论员-小魏::当你还在为孩子的学费发愁的时候,你幸福吗?当你生病,高额的医疗费还没有着落的时候,你幸福吗?当你看着威严高大的政府办公楼,你还没有一个家时,你幸福吗?当你知道,偏远地区还有那么多孩子吃不饱饭的时候,你幸福吗?,,,央视,你“幸福吗”?假如你“幸福”,央视你真的很无耻!
ニュースコメンテーター シャオ・ネイ: あなたが子どもの学費の事で不安なとき、幸せでいられるでしょうか?
あなたが病気で莫大な医療費を払うだけのお金がないとき、幸せでいられるでしょうか?
あなたが自分の家を持たないのに、あなたの目の前で、これらすべての巨大な政府関係の建物が建設されるのを見るとき、幸せでいられるでしょうか?
遠い地域の子どもたちが飢えに苦しんでいることをあなたが知ったとき、幸せでいられるでしょうか?
CCTVさん、あなたは幸せですか?もし幸せなら、あなたは恥知らずだ!
卓卓ER: 事实就是,我吃个饭还怕地沟油,喝口奶还怕有三聚氰胺,走个路怕被飚车的富二代撞死大吼一声“我爸是李刚”。不怕你人民代表戴”三个表“,就怕写个微博回个帖子还被“查水表”。一辈子买不起房子就算,就怕拆我大屋建起高楼万丈。已经无奈你的贪污受贿,就怕你问我幸福吗?“幸福你大爷的,幸福你妹”
Zouzou-ER: 実は、私が食事をしているとき、私はどぶ油(再利用された油)やメラミンミルク(腎臓の病気を引き起こす汚染されたミルク)のことが心配になります。
私が歩いているとき、私を車でひいた後に「僕のパパはLi Gangだ」とわめくような「富二代」(資産家の二代目たち)に車でひかれないか心配になります。
3つの代表はどうでもいいんです。でも、私は「ウェイボー」の監視システムの下で、受け取れる情報が制約されることで妨害を受けています。
私は、一生かけてもマンションを買うほどの余裕がないという事実は受け入れます。でも私は、自分の粗末な住居が高層ビルのために取り壊されてしまうのではないかと怖れています。
あなたがたの腐敗ぶりには、相当な無力感を覚えています。それ以上、私が幸せかどうかなんて聞かないで下さい。そんなク〇みたいな幸せがどこにあるんですか?
海上撞船,高速烧车,滑坡埋人,景区砍人,这个国庆太疯狂…最关键还有她妈一群傻逼到处问人家幸福不幸福!艹!为遇难者默哀。
Firework sister: 衝突した船。炎上した高速鉄道。人を生き埋めにした地すべり。人々から奪い取る観光地。
こんな国民の祝日はばかげている…
問題は、何人かの愚かな人々が、いまだに歩きまわって、人々に幸せかどうかを尋ねているということだ。
今は哀悼の意を表すべき時である。