(記事中のリンク先はすべて英語のページです)
スーパー台風の台風30号(フィリピン名:ヨランダ、アジア名:ハイエン)がフィリピンのヴィサヤ諸島を直撃、数千人が死亡し、多くの人々が家をなくした。現在(訳注:2013年11月10日)、大半の町で被害の実態がいまだ明らかになっておらず、死亡者数は1万人を超えるとみられている。
台風ヨランダはサマル州とレイテ州を破壊し、レイテ州のタクロバン市では高潮によってあっという間に多くの人命が失われた。この地域では電気も通信回線も止まっている。台風ヨランダは今年発生した中で世界最大級の強さであり、セブ島北部やパナイ島、ネグロス島、パラワン島もその被害にあった。
ツイッターでは#yolandaphというハッシュタグが主に使われ、フィリピン国内で台風被害にあった地域の状況を伝えた。台風ヨランダによる被害の規模を示す写真を以下に掲載する。
PHOTO via Ryan Lim/Palace: Aerial view of damage in Leyte #YolandaPH pic.twitter.com/faTlfQRdZW
— ABS-CBN News Channel (@ANCALERTS) November 10, 2013
写真提供Ryan Lim/Palace:空から見たレイテ島の被害 #YolandaPH
PAF Nomad flew over Guiuan, East Samar this morning to survey the damage wreaked by #TyphoonYolanda help on the way pic.twitter.com/JoVAnUujUR
— Team AFP (@TeamAFP) November 10, 2013
台風ヨランダ(#TyphoonYolanda)による被害を調査するため、本日午前、東サマール州ギワンの上空を飛ぶフィリピン空軍(PAF)機。救助の手はすぐそこまで来ている。
PHOTO: After #YolandaPH storm surge engulfed Tacloban airport; residents line up for relief goods @inquirerdotnet pic.twitter.com/f3uW9DUfGI
— Julliane de Jesus (@jullianedejesus) November 10, 2013
台風ヨランダ(#YolandaPH)の高潮に飲まれたタクロバン空港。住民が救援物資に並んでいる。@inquirerdotnet
The runway of the Tacloban Airport is clear but the airport structure has been extensively damaged. pic.twitter.com/6BrcBuATt7
— Plan Philippines (@PlanPhilippines) November 10, 2013
タクロバン空港の滑走路はきれいな状態だが、空港の建物は大きな被害を受けていた。
Current resource mobilization is rescue & emergency relief goods distribution. Ground zero in Tacloban. Let us HELP! pic.twitter.com/eAPC8x0iPE
— Caritas Manila, Inc. (@CaritasManila) November 10, 2013
現在必要とされているのは、救助と緊急支援物資の配布です。タクロバンのグラウンド・ゼロにて。救援を求む!
Praying for everyone in Tacloban City. :( Don't lose hope. GOD is with us :) pic.twitter.com/b6taBTJ5Nz
— Kimpoy Feliciano (@kimpoyfeliciano) November 10, 2013
タクロバン市のすべての人々に祈りを。:(希望をなくさないで。神は私たちと共にいる:)
A church 10 miles south of Tacloban in Tanauan used as an evacuation center 0.14 miles from the ocean. pic.twitter.com/PMbesYcvT8
— Jim Edds (@ExtremeStorms) November 10, 2013
タクロバンから16kmほど南に位置するタナワンの教会。海から0.2kmだが避難所として利用されている。
[PHOTO] A man rests inside a damaged home next to a ship washed ashore by #YolandaPH in Tacloban, Leyte. EPA pic.twitter.com/ZetWDN7JX4
— The Philippine Star (@PhilippineStar) November 10, 2013
被害を受けた家の中で休む男性。家の隣には、台風ヨランダ(#YolandaPH)で陸に打ち上げられた船が。レイテ島タクロバンにて。EPA
Photo of our street in Dulag, Leyte. Our house is at the right far end. Barely seen.#YolandaPH pic.twitter.com/v3POHoDX8U
— Anarina Layusa (@AnarinaNikola) November 10, 2013
レイテ島ドゥラグ、近所の通りの写真。私たちの家は右側の突き当たりです。ほとんど見えません。 #YolandaPH
No rescue ops, no media, no signal, no relief. Almost 95% down. #HelpCapiz #YolandaPH pic.twitter.com/DLMIJKR3f1
— diana directo (@dianaholicht) November 10, 2013
救助作業もしていない、メディアも来ない、電波も入らない、救援活動もない。ほぼ95パーセントが壊滅的な状態。#HelpCapiz(カピス州を助けて) #YolandaPH
友人や親戚に無事を知らせるため、被災者たちは手書きのメモをテレビのレポーターに託し、それはすぐにネット上に掲載された。一方で、レイテ州の議員事務所によって、被災者リストもまとめられた。
以下はツイッター上でみられたその他の反応である。
The death toll continues to rise and the images of #YolandaPH‘s aftermath is truly heartbreaking. Sad that this could've been prevented…
— Janelle Mojica (@janellemojica) November 10, 2013
犠牲者の数は増え続けているし、台風ヨランダ(#YolandaPH)の惨禍の映像には、ほんとうに胸が張り裂けそうです。これを防ぐことはできなかったのでしょうか、無念です。
We also have to demand transparency & accountability to ensure that donations & relief goods will reach the intended recipients. #YolandaPH
— Samueeeeeel (@samm1bamm) November 10, 2013
寄付金と救援物資が受け取るべき人々の元へ確実に届くよう、透明性と説明責任を強く要求すべきだ。#YolandaPH
Been ravaging my closet for some unused clothes we can donate to the Typhoon victims. #YolandaPH
— Angelooooo (@vilIaRANTe) November 10, 2013
クローゼットをあさって、使っていない衣類を台風の被災者へ送ろう。#YolandaPH
i hope people in tacloban will realize that they are not helping themselves if they keep on doing delinquent acts
— mark johnuel duavis (@markjohnuel) November 10, 2013
犯罪行為を続けていては自らのためにならないと、タクロバンの人々が気づくことを祈る。
最後に引用したツイートが言及しているのは、タクロバンのショッピングセンターでの略奪についてである。そこでは、被災者たちが死に物狂いに食べ物や水を探している。Pinoy Broもその行為を非難した。
…not acceptable and it dismayed me so much that I haven't heard or read in the news a single critic or news personality criticizing that incident, at least for now. Forgive me because maybe I am not pitiful or considerate about the situation or emotion of the looters who are of course victims of the typhoon but I just have this feeling that something here is not right.
What if you owned a mini grocery or even a sari-sari store and the next time you'll know is that people break in and loot everything? Come on Filipino people, this is not us.
…許されることではない。それに、私はとても失望した。この略奪事件についてたった一人でも批評家やニュースキャスターが批判している報道を、少なくとも今の時点で私は聞いたことも読んだこともないからだ。申し訳ないが、略奪者らのおかれた状況や彼らの感情に対して、おそらく私は哀れみの心もそれを理解する優しさも持ち合わせていない。略奪者はもちろん台風の被災者ではあるが、何かが間違っている、と私は思う。
自分が小さな食料品店や雑貨屋を営んでいたとして、その店が襲われて、すべて盗まれてしまったら? ほらみんな、フィリピン人はこんなことしないはずだろ。
一方、Arnold Alamonは理解を求めている。
There's a momentary breakdown of the social fabric in Tacloban right now. We should all be kinder in our assessment of our brethren who have just been through the most terrible of experiences. As things stands right now, it is probably the case that every resident of that devastated city has lost a family member or two and are now in survival mode for themselves who are left behind. The so-called looting is more a reflection of how little trust people have of official power responding to their immediate needs and less about the mettle of the people of Tacloban.
現在、タクロバンでは社会基盤が一時的に停止している。これ以上ないほど悲惨な経験をしてきたばかりの仲間に対して、我々はみな、もっと寛容的であるべきだ。現状では、被災地のすべての住民が家族を一人から二人亡くし、今も生きるのに精いっぱいな状態で助けを待っているのが実情だろう。いわゆる略奪行為は、タクロバンの住民の気質のせいというよりも、緊急の支援を求める声に応えるべき公的権力を持った人々がいかに信用できないか、ということの現れが強いと言える。